Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
To this end, the Commission has a six-fold agenda: Для этой цели у Комиссии имеется программа, состоящая из шести следующих пунктов:
President Muluzi: Let me begin by stating that my country is happy to endorse the Secretary-General's report, which is full of wisdom and insight and sets out the agenda for the United Nations in the years to come. Президент Мулузи (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы заявить о том, что моя страна с удовлетворением поддерживает идеи Генерального секретаря, изложенные в его пронизанном здравым смыслом и проницательностью докладе, в котором содержится программа работы Организации Объединенных Наций на предстоящие годы.
The UNIFEM economic empowerment programme aims to strengthen women's economic capacity, especially in the context of the new trade agenda and the emergence of new technologies. Программа ЮНИФЕМ в области расширения экономических прав и возможностей женщин направлена на укрепление их экономического потенциала, особенно в контексте новых задач в области торговли и появления новых технологий.
The non-proliferation agenda was in rather dangerous disarray after the unsuccessful 2005 Review Conference and she hoped that the present meeting would go beyond tactics and technicalities. После неудачной Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора программа действий по нераспространению была дезорганизована, и оратор надеется, что на настоящем заседании будут решены более важные вопросы, чем вопросы тактики и технические вопросы.
The agenda set out in the Almaty Guiding Principles continues to be relevant, and in EECCA, Governments and donors should continue their efforts to implement reforms in line with these Principles. Программа реформ, представленная в Алма-Атинских "Руководящих принципах по реформированию системы городского водоснабжения и канализации в ННГ", по-прежнему сохраняет свою актуальность; правительства стран ВЕКЦА и доноры должны продолжать работу по осуществлению реформ в соответствии с "Руководящими принципами".
Jamaica's social agenda embraces the three core themes of the Social Summit: poverty eradication, expansion of productive employment and social integration. Программа Ямайки в области социального развития охватывает три основные темы встречи на высшем уровне в интересах социального развития: искоренение нищеты, расширение производственной занятости и социальную интеграцию.
As stated in the ACC policy statement entitled "Work/family agenda", organizations of the United Nations common system are committed to introducing - as best fits each organization's structure and mandate - supportive measures to enhance employment opportunities for staff members' partners. Как отмечается в директивном заявлении АКК, озаглавленном «Программа в области работы/семьи», организации общей системы Организации Объединенных Наций преисполнены решимости принимать меры, наилучшим образом соответствующие структуре и мандату каждой организации, в целях содействия расширению возможностей трудоустройства партнеров сотрудников.
At the secondary and tertiary levels education to the lower classes is more of a technical/vocational nature, whereas for those in the upper socio-economic brackets, the educational agenda is geared toward professional/managerial attainment. Среднее и высшее образование для малоимущих классов чаще всего носит характер подготовки технических/педагогических работников, тогда как программа обучения для высших социальных слоев общества в большей степени ориентирована на подготовку квалифицированных специалистов/работников управленческого звена.
He was pleased to see that the growth agenda was returning to where it belonged, as was strongly reflected in the weight that the "One Programme" in pilot countries gave to projects in support of productive capacities and industrial policy development. Он рад, что проблематика экономического роста стала возвра-щаться на свое законное место, о чем явно свидетельствует то значение, которое придается в тех странах, где на экспериментальной основе осуществляется "единая программа", проектам по поддержке производственного потенциала и разработке промышленной политики.
Careful attention needs to be paid to the scope of such agreements and their development impact on developing countries, especially the tendency towards deeper liberalization, a WTO-plus agenda, and an inward-looking approach that hampers trade with third parties and undermines the multilateral trading system. Весьма внимательного отношения требуют сферы действия таких соглашений и их влияние на развитие развивающихся стран, особенно тенденция к углублению либерализации, программа "ВТО плюс" и автаркический подход, сдерживающий торговлю с третьими сторонами и подрывающий многостороннюю торговую систему.
In the best-case scheme, that agenda would include the provision of such elements as physical infrastructure and education that would continue from where such peacekeeping programmes as disarmament, demobilization and reintegration may have left off. При наилучшем сценарии такая программа могла бы включать такие элементы, как физическая инфраструктура и образование, которые служили бы продолжением таких программ поддержания мира, как разоружение, демобилизация и реинтеграция.
His agenda appears to aim at domestic liberalization - moving beyond the 35-hour week, ending the special pension regimes accorded to particular professions, increasing incentives to work and gain wealth. Его программа направлена на внутреннюю либерализацию - увеличение продолжительности рабочего дня, упразднение специальных пенсионных режимов для определенных профессий, увеличение стимулов для работы и накопления богатства.
The ongoing Doha agenda had gained momentum at the recent meeting of the WTO Trade Negotiations Committee, which had been a watershed in the post-Doha process, but there was an urgent need to move collectively to attain convergence. По мнению оратора, одобренная в Дохе программа работы включает трехэтапный процесс: текущая повестка дня, определенная в Дохе; техническое содействие в области торговли; и интеграция торговых инструментов в стратегии развития.
His ground-breaking 15-point agenda for action for the children of Sierra Leone paved the way for the establishment in January last year of a statutory National Commission for War-Affected Children. Его состоящая из 15 пунктов революционная программа действий в интересах детей Сьерра-Леоне проложила путь к созданию в январе прошлого года законно учрежденной Национальной комиссии по детям, затронутым войной.
The thematic areas developed by the coordinated agenda to meet the specific demands of Maya, Garifuna and Xinka women are indicated in Box 3 below. Программа предусматривает в целях удовлетворения конкретных потребностей женщин народностей майя, гарифунас и синкас работу по следующим направлениям:
LIMA - Finance ministers, central bankers, and development economists are gathering in Lima, Peru, for the World Bank's annual meetings, where the debate will focus on how the institution's agenda fits our changing world. ЛИМА - Министры финансов, представители центральных банков и экономисты, специализирующиеся на проблемах развития, собираются на годовое собрание Всемирного банка в Лиме (Перу), где в центре дискуссий будет вопрос о том, насколько программа банка отвечает потребностям меняющегося мира.
Trinidad and Tobago is also of the view that the agenda for development offers an opportunity to develop the global partnership for sustainable development and to promote the implementation of the agreements reached at the Earth Summit at Rio de Janeiro in 1992. Тринидад и Тобаго также считает, что программа развития предоставляет возможность развивать глобальное партнерство в интересах устойчивого развития и содействовать осуществлению соглашений, достигнутых в 1992 году в Рио-де-Жанейро на Встрече на высшем уровне по проблемам Земли.
In the US (and some other advanced industrial countries), any deficit-reduction agenda has to be set in the context of what happened over the last decade: В США (и в некоторых других развитых странах), любая программа по сокращению дефицита должна создаваться в контексте того, что случилось за последнее десятилетие:
This agenda builds on the systems that are on the ground before hostilities cease, improving or augmenting them as necessary. Эта программа действий основана на использовании систем, которые существовали на местах до прекращения военных действий, и предусматривает улучшение или, если это необходимо, расширение этих систем.
The Productive Safety Net Programme, the country's food security agenda targeting 5.2 million chronically food-insecure persons, commenced on 16 February, after a delay of six weeks. 16 февраля с шестинедельным опозданием начала осуществляться Программа по созданию продуктивных сетей продовольственной безопасности - национальная программа действий по обеспечению продовольственной безопасности в интересах 5,2 миллиона жителей, хронически испытывающих нехватку продуктов питания.
The decent work agenda, which incorporates employment creation, rights at work, social protection and social dialogue, provides a framework for addressing the multiple challenges of promoting rural employment for poverty reduction. На этой сессии была принята программа работы, в которой излагается комплексная стратегия содействия обеспечению производительной занятости и достойной работы в сельских районах.
In this respect, special reporting on issues of particular concern to our members could be an effective device, although that would mean an extra burden on the Council's already heavy agenda. However, such a mechanism would greatly strengthen confidence in the Council. В этой связи эффективным средством могло бы стать представление специальных докладов по вопросам, представляющим особый интерес для наших государств-членов, хотя это означало бы дополнительную нагрузку для Совета, программа работы которого и без того перегружена.
Each of the three-minute weekly episodes deals with one issue on the United Nations agenda, such as humanitarian affairs, environment, social and economic development, refugees and peace-keeping, and shows how the Organization deals these global issues. Каждая еженедельная трехминутная программа посвящена какой-либо одной проблеме, стоящей в повестке дня Организации Объединенных Наций, такой, как гуманитарные вопросы, окружающая среда, социально-экономическое развитие, беженцы и поддержание мира, и каждая такая программа позволяет увидеть, как Организация справляется с решением этих глобальных проблем.
Ms. Gebre-Egziabher (United Nations Human Settlements Programme, UN-HABITAT) said that the pillars of the UN-HABITAT agenda were to provide adequate shelter for all and promote sustainable human settlements. Crime was one of the main problems faced by cities. Г-жа Гебре-Эгзиабгер (Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, ООН-Хабитат) говорит, что, как это указывается в Программе Хабитат, основная цель которой - дать соответствующее прибежище всем и обеспечить устойчивое место проживания, преступность является одной из наиболее серьезных проблем городов.
In consultation with MINUGUA and the Department of Political Affairs, the United Nations Development Programme has been tailoring its efforts to reflect peace agenda priorities, and to anticipate possible gaps created by the departure of MINUGUA. Консультируясь с МИНУГУА и Департаментом по политическим вопросам, Программа развития Организации Объединенных Наций в своих усилиях учитывала первоочередные задачи, стоящие в повестке дня для мира, и попыталась заранее определить, какие проблемы могут возникнуть в результате прекращения деятельности МИНУГУА.