Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
The transformative agenda is a process led by the Inter-Agency Standing Committee to improve the quality of leadership, strategic planning, accountability and coordination mechanisms in humanitarian response. Программа преобразований - это процесс, осуществляемый под руководством Межучрежденческого постоянного комитета и направленный на повышение качества механизмов управления, стратегического планирования, подотчетности и координации в рамках гуманитарного реагирования.
This set of recommendations, known as the Inter-Agency Standing Committee transformative agenda, commits members to: Этот набор рекомендаций, известный как программа преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, предусматривает принятие членами Комитета следующих мер:
The report lists 12 illustrative goals and sets out a universal agenda to eradicate extreme poverty by 2030 and deliver on the promise of sustainable development. В упомянутом докладе перечислены 12 показательных целей и изложена универсальная программа по искоренению к 2030 году крайней нищеты и выполнению обещаний, касающихся устойчивого развития.
The agenda for action is expected to be completed in 2014 and submitted for endorsement at the forty-first session of the Committee on World Food Security. Ожидается, что Программа действий будет завершена в 2014 году и представлена на утверждение КВПБ на его сорок первой сессии.
In that regard, Nigeria had endorsed a "transformation agenda" to help streamline decision-making and ensure that it achieved its national development objectives by 2020. В этой связи в Нигерии была принята «программа преобразований» для содействия рационализации процесса принятия решений и гарантированного достижения национальных целей в области развития к 2020 году.
That agenda must ensure that middle-income countries, which faced huge development challenges, were not considered as "the new donors" or burdened with undue responsibilities. Эта программа должна обеспечить, чтобы страны со средним уровнем дохода, которые сталкиваются с огромными проблемами в области развития, не рассматривались в качестве "новых доноров" и не были обременены чрезмерными обязанностями.
Furthermore, the Government's reform agenda, or "agenda for change", represents a concerted attempt to move away from a culture of stabilization, recovery and aid dependence to one of growth, development and prosperity. Кроме того, выдвинутая правительством программа реформы под названием «программа преобразований» отражает целенаправленные усилия по переходу от периода стабилизации, восстановления и зависимости от помощи к периоду, в течение которого основное внимание будет уделяться обеспечению роста, развития и процветания.
The Court has had an agenda packed with litigation over the past several years, with the presentation of two new cases. На протяжении последних нескольких лет программа работы Суда была перегружена годами длящимися спорами, к которым добавилось два новых дела.
The eight-point, five-year action agenda of civil society, which identified key issues and policy recommendations for consideration at the high-level dialogue, was very relevant in this regard. Рассчитанная на пять лет программа действий гражданского общества из восьми пунктов, в которой определены ключевые проблемы и директивные рекомендации для рассмотрения в ходе диалога высокого уровня, является весьма актуальной в этом плане.
A minimum agenda for women was developed and presented to the Constitutional Review Committee Была разработана и представлена Комитету по пересмотру конституции минимальная программа действий по защите интересов женщин
(a) Programme of meetings and agenda; а) программа заседаний и повестка дня;
A harmonized trade agenda should support measures for equal market access, in accordance with other international social development agreements, such as the World Trade Organization Enhanced Integrated Framework. Сбалансированная повестки дня должна быть направлена на поддержку мер по предоставлению равного доступа к рынкам в соответствии с международными соглашениями в области социального развития, такими как Расширенная интегрированная рамочная программа Всемирной торговой организации.
That document, together with the agenda for peace and the agenda for human rights, suggested by the Minister for Foreign Affairs of Poland in his address to the General Assembly, should constitute the three major pillars of the Organization's future activities. Эта программа и Повестка дня для мира, а также программа действий в интересах прав человека, предложенная польским министром иностранных дел в его выступлении в Генеральной Ассамблее, должны явиться тремя стержнями деятельности Организации.
Within the context of a global employment agenda, ILO has developed a decent work agenda that emphasizes employment, rights at the workplace, social protection and social dialogue. В контексте глобальной программы обеспечения занятости МОТ была разработана программа обеспечения достойной работы, в которой особый акцент был сделан на вопросах занятости, прав на рабочем месте, социальной защиты и социального диалога.
In the consultations held on 24 October, the Deputy Secretary-General underscored the strategic character and the condition of the agenda for changes as main principles of the document entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change". В ходе проведенных 24 октября консультаций заместителем Генерального секретаря был подчеркнут стратегический смысл и характер программы преобразований как главные принципиальные аспекты документа, озаглавленного «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований».
The Global Programme will lead in the development of the inclusive growth agenda for UNDP and, in the context of cooperation with the G20, advance the social protection agenda. Глобальная программа будет играть ведущую роль в усилиях по разработке для ПРООН программы всеобъемлющего роста и в рамках своего сотрудничества с «Группой 20» будет способствовать осуществлению своей повестки дня в области социальной защиты.
Many delegations attributed the failure of the Brussels Programme of Action to meet its high expectations to a lack of adequate financing for the broad agenda mandated by the agenda and asserted that financial support by all stakeholders for the Istanbul Programme of Action must be increased. То, что Брюссельская программа действий не оправдала возложенных на нее высоких ожиданий, многие делегации объяснили отсутствием достаточного объема финансирования комплексной программы, утвержденной в повестке дня; они также заявили о необходимости усиления финансовой поддержки Стамбульской программы со стороны всех заинтересованных сторон.
Resolution 1373 is an agenda for action, but this agenda must not ever be at the price of any State's violating the human rights of its citizens or of any human being. Резолюция 1373 - это программа действий, но она никогда не должна осуществляться за счет нарушений любым государством прав человека своих граждан или любого человека.
The large agenda, however, appeared to overload negotiators, and resulted in diluting attention from core issues (e.g. the built-in agenda from the Uruguay Round of agriculture and services and development issues). Однако широкая программа оказалась слишком обременительной для участников переговоров и привела к отвлечению внимания от основных вопросов (в частности вопросов, оставшихся после Уругвайского раунда и касающихся сельского хозяйства, услуг и развития).
Although the pilot phase focuses on a limited caseload, its success is crucial for the wider durable solutions agenda. Хотя на экспериментальном этапе программа охватывает ограниченное число участников, ее успех крайне важен для общей задачи поиска долговременных решений.
Its operational agenda is to help vulnerable and marginalized sections of society to understand how the law, human rights and gender affect their lives and empower them to countenance discrimination and injustice. Программа ее деятельности предполагает помощь уязвимым и маргинализированным группам населения в осознании того, как право, права человека и гендерная принадлежность влияют на их жизнь, а также расширение прав и возможностей этих групп в борьбе с дискриминацией и несправедливостью.
The Forum agenda, the text of the main statements and the documents submitted by some of the participants can be found on the Working Group's website. На веб-странице Рабочей группы размещены: программа Форума, тексты основных докладов и документы, представленные некоторыми из участников.
The transformative agenda for official statistics requires a considerable, concerted and sustained investment in national statistical capacity-building based on the technical and institutional aspects of the integrated statistics approach. Программа преобразования официальной статистики требует значительных, согласованных и последовательных капиталовложений в наращивание национального статистического потенциала на основе технических и организационных аспектов комплексного подхода к статистике.
Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей.
The agenda for tomorrow is in three separate sections. Завтрашняя программа состоит из трех отдельных пунктов