The agenda included CSME, free movement of skills and people, harmonization of labour standards and legislation, ratification of ILO conventions, ILO work programme and ILO Governing Body issues and Convention on the Rights of the Child. |
Повестка дня этого совещания включала в себя следующие вопросы: единые рынок и экономика КАРИКОМ; свободный обмен навыками и свободное передвижение людей; согласование трудовых норм и законодательства; ратификация конвенций МОТ; программа работы МОТ и вопросы, касающиеся руководящего органа МОТ; Конвенция о правах ребенка. |
It was the first time in the history of the United Nations that the Economic and Social Council, through its President, was seized of the topic of outer space and that the outer space agenda reached out institutionally to the agenda of the Economic and Social Council. |
Впервые в истории Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет в лице своего Председателя обратился к проблеме космического пространства, а программа космической деятельности оказалась организационно связана с повесткой дня Экономического и Социального Совета. |
We formed the California Women's Agenda - CAWA, to carry out WIN's mission and the mission of the BPFA - the global women's agenda. |
Нами была сформулирована Программа действий женщин Калифорнии (ПДЖК) для выполнения задачи, поставленной ЖСМО и ППД, - проведения в жизнь всемирной программы действий в интересах женщин. |
The Platform for Action adopted at the Conference was a powerful agenda for the empowerment of women through the integration of gender perspectives in all policies and the adoption of concrete measures to benefit women, which must be implemented by the international community and by Member States. |
Программа действий, принятая на этой конференции, является настоятельным призывом к демаргинализации женщин путем осуществления их прав и принятия конкретных мер в их интересах, призывом, который должен быть услышан международным сообществом и государствами-членами. |
assessing negotiation objectives and policy responses to the Doha agenda. |
а) Программа технической помощи ПРООН/ЮНКТАД в интересах Африки |
In Colombia, a year-long process of consensus-building among the country's five regions and across its diverse women's movement has led to the development of a common agenda that includes proposals for both the pre-negotiation and negotiation stages of the conflict. |
В Колумбии в результате продолжавшегося год процесса формирования консенсуса между пятью районами и в рамках их различных женских движений была выработана общая программа, включающая предложения как по предварительному этапу до переговоров, так и по этапу переговоров о прекращении конфликта. |
During 2002, the head of ORDPI developed a broad agenda of international topics and attended 11 international meetings and conferences of major importance to the subject of indigenous peoples. |
Под руководством ОРДПИ в 2002 году была осуществлена широкая программа международных мероприятий и были направлены представители для участия в 11 международных совещаниях и конференциях, которые имеют большое значение для коренных народов. |
Taking note of the comprehensive report of the conference, entitled "The missing: an agenda for the future", and its recommendations to address the problem of missing persons and their families, |
принимая к сведению всеобъемлющий доклад, озаглавленный «Пропавшие без вести лица: программа на будущее», и содержащиеся в нем рекомендации для решения проблемы пропавших без вести лиц и их семей, |
In the past year, the joint United Nations-business agenda has gained new scale through the United Nations Global Compact and the Global Compact Leaders Summit, which I was honoured to chair at the United Nations Office at Geneva in July 2007. |
В прошлом году совместная программа сотрудничества Организации Объединенных Наций и деловых кругов приобрела новые масштабы благодаря Глобальному договору Организации Объединенных Наций и проведенному в его рамках в июле 2007 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Саммиту лидеров Глобального договора, председателем которого я имел честь быть. |
A balanced agenda for gender equality and empowerment of women must therefore include a focus on the economic empowerment of women, which would entail offering access to resources, land, decent jobs and an active role for women in entrepreneurship. |
Поэтому продуманная программа обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин должна быть направлена в том числе на расширение прав и возможностей женщин в экономической сфере, предлагая доступ к ресурсам, земле, достойной работе и активной роли в предпринимательской деятельности. |
The agenda of the European Union on policy coherence for development represents one way of addressing policy coherence issues, which the Development Cooperation Forum could build upon to advance its own unique intervention. |
Программа Европейского союза по обеспечению согласованности политики в целях развития - это один из способов решения вопросов, связанных с обеспечением согласованности политики, на основе которой Форум по сотрудничеству в целях развития может выстраивать свою собственную работу. |
Financed with some of the funds remaining in the MINUGUA Trust Fund, the programme will contribute to strengthening national capacities by providing a new generation of professionals with the skills to advance the peace agenda in the post-MINUGUA period. |
Эта программа будет финансироваться за счет средств, оставшихся на счетах Целевого фонда МИНУГУА, и будет способствовать укреплению национального потенциала посредством подготовки нового поколения специалистов, обладающих навыками осуществления повестки дня мира, после того, как МИНУГУА свернет свою деятельность. |
More than 20 years after the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the law of the sea remains high on AALCO's agenda, with our work programme now focusing on developments within the institutions established by the Convention. |
И сейчас, более 20 лет спустя после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, морское право остается одним из приоритетов повестки дня ААПКО, рабочая программа которой сконцентрирована на процессах, происходящих внутри структур, созданных в соответствии с данной конвенцией. |
The ongoing Doha agenda had gained momentum at the recent meeting of the WTO Trade Negotiations Committee, which had been a watershed in the post-Doha process, but there was an urgent need to move collectively to attain convergence. |
Как известно, программа работы, намеченная в Дохе, охватывает широкий круг вопросов, составляющих единый комплекс обязательств, т.е. ничто не будет считаться согласованным до тех пор, пока не будет достигнута договоренность по всем компонентам. |
The outlined anti-terrorism agenda of Malawi forms a common preoccupation of all SADC member States. However, I would be remiss in my presentation if I failed to mention some of our limitations in the presentation of our counter-terrorism measures. |
Приведенная антитеррористическая программа действий Малави охватывает проблемы, вызывающие обеспокоенность всех государств-членов САДК. Однако с моей стороны было бы упущением, если бы я не назвал некоторые из наших ограничений при представлении наших мер по борьбе с терроризмом. |
Countries' overwhelming and continuing commitment to and ownership of the ICPD agenda has been striking: striking, but not surprising, because the Programme of Action has provided a framework for policy, action and change for so many countries. |
Несомненная и постоянная приверженность стран повестке дня МКНР и ее осуществление с опорой на собственные силы просто поражают: поражают, но не удивляют, поскольку эта Программа действий обеспечивает многим странам основу для политики, деятельности и изменений. |
The aid-effectiveness agenda promises new modalities, opportunities and challenges for gender equality, but the voices and perspectives of gender equality experts and advocates have largely been absent from the agenda-setting process. |
Программа повышения эффективности помощи определяет новые механизмы, возможности и задачи в области ликвидации гендерного неравенства, однако в процессе ее разработки мнения и подходы специалистов и сторонников гендерного равенства практически не учитываются. |
Africa: New Agenda for |
Африка: Новая программа по обеспечению развития |
A. Agenda for protection |
А. Программа по вопросу о защите |
Turks and Caicos National Agenda |
Национальная программа действий островов Тёркс и Кайкос |
Agenda for Environment and Responsible Development |
Программа действий по вопросам окружающей среды и ответственного развития |
COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights Item 6 (c) of the provisional agenda |
Хиогская рамочная программа действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин. |
The Government's "Public Engagement in Science and Technology Programme" has moved in recent years from simply promoting public understanding of science to the wider agenda of facilitating public engagement with science and its applications. |
Государственная программа участия общества в сфере науки и техники в последние годы продвинулась от простого понимания научного прогресса в обществе до более масштабной задачи по обеспечению участия общества в научной жизни и пользования результатами научного прогресса. |
He also pointed out that the programme was linked to the United Nations inter-agency programme for Pakistan, which consisted of a six-point common agenda for United Nations assistance to Pakistan. |
Он также отметил, что эта программа увязана с межучрежденческой программой Организации Объединенных Наций для Пакистана, представляющей собой состоящий из шести пунктов общий план помощи Организации Объединенных Наций Пакистану. |
I am confident that this people-centred agenda will be acceptable to the new government, and will serve to guide the international community, the United Nations and the Government during the implementation process. |
Я убежден в том, что такая программа, ориентированная на интересы населения, будет приемлема для нового правительства и послужит руководством для международного сообщества, Организации Объединенных Наций и правительства в процессе принятия практических мер. |