Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
For instance, there were plans to convene a high-level intergovernmental meeting on the financing of development, whose scope, content and agenda would be defined by the Ad Hoc Working Group set up for that purpose. Так, предусмотрено проведение заседания по вопросу финансирования в целях развития, масштаб, содержание и программа которого должны быть определены специальной рабочей группой, которая будет создана для этих целей.
At the request of member States, ECA embarked on an in-depth and comprehensive study entitled "A framework agenda for building and utilizing critical capacities in Africa", which contains a chapter focusing on the capacities needed for sustainable environment management. По просьбе государств-членов ЭКА приступила к подготовке углубленного всеобъемлющего исследования на тему "Рамочная программа наращивания и использования критически важного потенциала в Африке", в котором содержится глава, посвященная потенциалу, необходимому для обеспечения рационального природопользования.
How can omissions be criticized, in particular when they refer to past events, in a draft resolution that is future-oriented, proposing a new agenda - not a retrospective effort but a prospective effort. Как можно критиковать упущения, в особенности касающиеся прошлых событий, содержащихся в проекте резолюции, который ориентирован на будущее и в котором предлагается новая программа, представляющая собой усилие не ретроспективное, а перспективное.
While the General Assembly, through its resolution 58/269 on the strengthening of the United Nations: an agenda for further change, had given CPC a mandate for reform, CPC had not given the matter complete consideration, for reasons including lack of time. Хотя Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/269 об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований - наделила КПК мандатом на проведение реформы, Комитет не уделил этому вопросу достаточного внимания, в частности по причине нехватки времени.
The future agenda should be realistic as unrealistic expectations would undermine the very regime that they sought to strengthen. Будущая программа работы должна быть реалистичной, поскольку в противном случае будет поставлен под угрозу именно тот режим, который данная программа должна укреплять.
The agenda of the Peacebuilding Commission will likely broaden over the coming year to include additional countries, beginning with the pending request of Guinea-Bissau that is currently before the Security Council. В следующем году программа работы Комиссии по миростроительству, вероятно, будет расширена и в нее будут включены новые страны, начиная с Гвинеи-Биссау, которая уже представила соответствующий запрос, находящийся сейчас на рассмотрении Совета Безопасности.
We also agree that the Conference's work programme should include a range of other topics: negative security assurances, anti-personnel landmines, transparency in armaments and three procedural questions - agenda reform, membership expansion and "improved and effective functioning". Могли бы мы согласиться и с тем, чтобы программа работы КР включала ряд других тем: негативные гарантии безопасности, противопехотные наземные мины, транспарентность в вооружениях и три процедурных вопроса - реформа повестки дня, расширение членского состава и "совершенствование и повышение эффективности функционирования".
The Congress of the Republic has a central role to play in consolidating many of the commitments made in the peace agreements, and the pending agenda is a very long one. Конгресс Республики играет центральную роль в упрочении процесса осуществления обязательств по Мирным соглашениям, и ожидающая своего осуществления программа обширна.
The Government's programme, 'Towards the People', is centred on principles of justice, equity and democracy and offers a historic opportunity to place child rights at the forefront of the political agenda and ensure the well-being of Ukraine's children. Правительственная программа «Навстречу народу» основана на принципах справедливости, равноправия и демократии и дает историческую возможность сделать права ребенка одним из основных вопросов в политической повестке дня и обеспечить благополучие украинских детей.
Also relevant are reports on the development of Africa and on a long-term programme of support for Haiti, under items 6 and 7 (c) of the provisional agenda. С данным вопросом связаны также доклады о процессе развития в Африке и долгосрочная программа помощи Гаити, которые представляются в рамках пунктов 6 и 7(с) предварительной повестки дня.
During the last few months, we have seen the positive effects which the peace process has already had on Guatemalan society, and have measured how far we have yet to go in order for the peace agenda to become a truly national project. В последние месяцы удалось оценить то позитивное влияние, которое мирный процесс уже оказал на гватемальское общество, а также измерить тот путь, который еще остается пройти для того, чтобы программа мирного строительства стала действительно общенациональным делом.
This programme is at the top of our post-conflict agenda, and the Disarmament Committee itself is under the chairmanship of no less a person than our President. Эта программа занимает центральное место в нашей повестке дня на постконфликтный период, а Комитет по разоружению работает под председательством самого нашего Президента.
If the allegation of shortcomings is not well founded, neither is the agenda, because it ignores the facts I have set out and mixes all types of situations and approaches. Если недостаточно обоснованы утверждения о недостатках, то необоснованна и сама новая программа, ибо она игнорирует названные мной факты и смешивает все виды ситуаций и подходов.
Under item 6 of our agenda "Comprehensive programme of disarmament", the Russian Federation supports the pursuit by the international community of the goal of a total ban on anti-personnel mines. По пункту 6 повестки дня Конференции "Всеобъемлющая программа разоружения" российская сторона поддерживает стремление международного сообщества к достижению цели полного запрещения противопехотных мин.
The United Nations Development Programme in partnership with Germany, Sweden, Canada, Norway, the Netherlands, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is currently funding a support project of the African Union on the implementation of its peace and security agenda. В настоящее время Программа развития Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Германией, Швецией, Канадой, Норвегией, Нидерландами, Испанией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии финансирует вспомогательный проект Африканского союза по осуществлению программы обеспечения мира и безопасности.
The present report is submitted pursuant to General Assembly resolutions 57/305 of 15 April 2003, on human resources management, and 57/300 of 20 December 2002, entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change". Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи 57/305 от 15 апреля 2003 года об управлении людскими ресурсами и 57/300 от 20 декабря 2002 года, озаглавленный «Об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований».
Through the reorganization process, the Department of Public Information has acquired the tools it needed to deliver on the challenges set for it in my 2002 report on strengthening of the United Nations: an agenda for further change. В процессе реорганизации Департамент общественной информации приобрел необходимые средства для решения проблем, изложенных мною в докладе 2002 года об укреплении системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований.
As a result, we have a strategic agenda of action that gives priority to eradicating poverty and reducing social inequities by implementing comprehensive policies and mechanisms designed to guarantee children's economic, social and political opportunities. В результате у нас есть стратегическая программа действий, в которой приоритетное внимание уделяется искоренению нищеты и сокращению социального неравенства на основе применения комплексных подходов и механизмов, нацеленных на обеспечение экономических, социальных и политических возможностей детей.
This agenda includes the entire range of problems affecting agricultural productivity and links these problems to broader concerns about poverty reduction, sustainable management of natural resources, protection of biodiversity, and rural development. Эта программа учитывает целый ряд проблем, оказывающих воздействие на производительность в сельском хозяйстве, и увязывает эти проблемы с более масштабными проблемами, касающимися сокращения масштабов нищеты, рационального использования природных ресурсов, защиты биоразнообразия и развития сельских районов.
While this agenda is ambitious and would move the policy approach on beyond that which has so far been incorporated in the European Employment Strategy, the experience post Beijing proves that it pays to be ambitious. Несмотря на то, что данная программа выглядит амбициозной и требует более широкого политического подхода по сравнению с тем, который использовался до сих пор в Европейской стратегии в области занятости, опыт, накопленный после проведения Пекинской конференции, показывает, что амбициозность является одной из составляющих успеха.
The most recent work programme of the Group has raised the concern and perception among a number of participating national statistical institutes that the agenda has become too unfocused. В связи с последней программой работы Группы у ряда участвующих национальных статистических учреждений возникла обеспокоенность, поскольку они сочли, что эта программа стала слишком общей.
The present report assesses achievements and shortfalls thus far, and suggests an action agenda for the period from 2011 to 2015. В настоящем докладе анализируется, что достигнуто и что еще не сделано на данный момент, и предлагается программа действий на период 2011 - 2015 годов.
In Sierra Leone, the "agenda for change" has replaced the proliferation of political, security and development plans previously in place. В Сьерра-Леоне «программа преобразований» пришла на смену существовавшим ранее многочисленным планам действий в политической области, в области безопасности и в области развития.
Finally, to address the negative impact of crises, there is principally a need for a systemic reform agenda which will ensure macrofinancial stability with counter-cyclical macroeconomic policies and prudential risk management, including capital controls. И наконец, для борьбы с негативными последствиями кризиса в первую очередь необходима программа системной реформы, которая обеспечит финансовую стабильность на макроуровне, наряду с антициклической макроэкономической политикой и рациональным управлением рисками, включая контроль за движением капитала.
Such an agenda requires a shift in attitude, in ways that recognize that young children are active participants in their development, not passive recipients of care and teaching. Такая программа требует изменения бытующих в обществе взглядов, чтобы обеспечить признание того, что дети младшего возраста являются активными участниками процесса своего развития, а не пассивными получателями ухода и обучения.