B. The institutional agenda of the Bonn Agreement |
В. Программа организационного строительства по Боннскому соглашению |
The reform plan that has shaped the agenda of United Nations peacekeeping since 2000 has brought substantial improvements to the way we plan, launch and direct peace operations. |
План реформы, на основе которого формировалась программа деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с 2000 года, позволил нам добиться существенных улучшений в планировании и осуществлении операций в пользу мира и руководстве ими. |
First, the Bonn Agreement set out a detailed agenda for the political process in Afghanistan, defining targets and concrete deadlines. |
Во-первых, в Боннском соглашении была изложена подробная программа осуществления политического процесса в Афганистане, а также определены цели и конкретные сроки. |
The Meeting should, however, also set a clear agenda for dealing with the critical problems still faced by mine affected countries. |
Вместе с тем на этом совещании должна быть определена четкая программа действий по разрешению этих проблем, которые по-прежнему имеют жизненно важное значение для стран, сталкивающихся с минной опасностью. |
Decent work agenda and seafarers and fishers |
Программа по обеспечению моряков и рыбаков достойной работой |
It is also worth mentioning here that, according to the rules of procedure, a programme of work should be adopted on the basis of the CD agenda. |
И тут стоит также упомянуть, что согласно правилам процедуры программа работы должна приниматься на основе повестки дня. |
The Programme of Action approved by our Conference recognized the global dimensions of the problem and gave it the necessary priority on the international agenda. |
Программа действий, одобренная нашей Конференцией, признала глобальные масштабы проблемы и предусматривает ее приоритетное место в международной повестке дня. |
A harmonized trade agenda should support measures for equal market access, in accordance with other multilateral agreements, such as the Enhanced Integrated Framework of the World Trade Organization. |
Меры по обеспечению равных условий доступа на рынки должны поддерживать согласованную повестку дня в области торговли в соответствии с другими многосторонними соглашениями, такими как Расширенная комплексная рамочная программа Всемирной торговой организации (ВТО). |
On the contrary, events have imposed an agenda on Europe that we cannot escape and for which solidarity - true union - will be needed. |
Напротив, события привели к тому, что у Европы появилась программа, от которой мы не можем отступать, и для осуществления которой будет необходима солидарность, а именно - истинный союз. |
The future agenda for children to be adopted at the special session of the General Assembly should be innovative, concise and action-oriented. |
Будущая программа действий в интересах детей, которую предстоит принять на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, должна иметь новаторский, лаконичный и целенаправленный характер. |
As you know, today begins the agency's new agenda: Find Intersect are as similar to Agent Bartowski as possible. |
Как вы знаете, сегодня стартует наша новая программа: поиск кандидатов в Интерсекты, максимально похожих на агента Бартовски. |
The 15-point agenda contains measures and initiatives aimed at ensuring the rehabilitation and welfare of children in Sierra Leone in the aftermath of the war. |
Эта состоящая из 15 пунктов программа содержит меры и инициативы, направленные на обеспечение реабилитации и благополучия детей в Сьерра-Леоне в послевоенный период. |
The agenda contemplated by the developed world was totally alien to the real needs of the developing societies, which were subject to the overwhelming pressure of globalization. |
Программа, предлагаемая развитыми странами, оказывается полностью чуждой реальным потребностям развивающихся стран, которые испытывают мощное давление глобализации. |
In the past, "first world" concerns had tended to shape the agenda for change. |
В прошлом глобальная программа реформ определялась, как правило, интересами стран "первого мира". |
The review is documented in a report entitled "The right of children with respect to shelter and related services: an agenda for action". |
Этот обзор отражен в документе, озаглавленном "Право детей в отношении жилья и связанных с ним услуг: программа действий". |
A new agenda of "eco-efficiency" is developing, focused on delivering equivalent or higher standards of goods and services with greatly reduced material throughput. |
Разрабатывается новая программа "экоэффективности", нацеленная на производство товаров и услуг эквивалентного или более высокого качества со значительно меньшими затратами материалов. |
In that regard, one of the most important instruments for implementing the results of the various conferences and establishing structural links among them was an agenda for development. |
В этой связи одним из главных механизмов осуществления решений различных конференций и обеспечения структурных связей между ними является программа развития. |
To conclude my remarks, I would like to say that the new partnership agenda that we have put forward is one that we will need to work on together. |
Завершая свое выступление, я отел бы сказать, что программа нового партнерства, с которой мы выступили, потребует наших совместных усилий. |
The Secretariat's reform agenda "Peace Operations 2010"has been an important step towards a more professional and effective approach to United Nations peacekeeping. |
Подготовленная Секретариатом программа реформ «Операции в пользу мира 2010» стала важным шагом на пути к разработке более профессионального и эффективного подхода к деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The agenda provided for the holding of meetings on four main topics: |
Программа предусматривала проведение заседаний по четырем основным темам: |
What was needed, and what we most need now, is a positive agenda for redefining government as an effective agent for these essential public objectives. |
То, что требовалось ранее и в чем мы в наибольшей степени нуждаемся сейчас, - это позитивная программа переосмысления правительства как эффективного органа достижения этих важнейших общественных целей. |
There follows a section setting out the research agenda currently being undertaken by the mandate with a view to further enhancing responses to internal displacement. |
В докладе также содержится раздел, в котором освещается программа исследований, проводимых в настоящее время в соответствии с мандатом в целях дальнейшего расширения ответных мер в контексте внутреннего перемещения. |
Coordination and prioritization are, therefore, critical as each of the various entities involved has its particular objectives, agenda, constituency and mode of operation. |
Это предопределяет решающее значение координации и установления приоритетов, поскольку у каждой из различных задействованных структур имеются свои конкретные задачи, своя программа, свои заинтересованные группы и свой способ действий. |
The document, prepared by the Population Division in consultation with UNFPA, presented the draft provisional agenda, proposed programme of work and other organizational matters of the Conference. |
В этом документе, подготовленном Отделом народонаселения в консультации с ЮНФПА, содержались проект предварительной повестки дня, предлагаемая программа работы и другие организационные вопросы Конференции. |
At the 2nd meeting, the Council decided to include in the agenda an additional item entitled "Joint and co-sponsored programme on HIV/AIDS". |
На 2-м заседании Совет постановил включить в повестку дня дополнительный пункт, озаглавленный "Объединенная и совместно организованная программа по ВИЧ/СПИДу". |