Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
The international agenda no doubt offers a framework for considering intercultural relations as a matter of human rights, recognition of diversity, governance and inclusion. Несомненно, международная программа - это те рамки, которые затрагивают межкультурную тему, в частности, вопросы, касающиеся прав человека, признания проблем, связанных с многообразием, управлением и учетом особенностей.
The United Nations reform agenda has stimulated new interest in and created mechanisms for greater inter-agency collaboration. Программа реформы Организации Объединенных Наций и процесс преобразования ПРООН
The Forum's agenda will include plenary and section reports, "round tables", master classes, flip-chart discussions and focus groups (small - 8-10 people - group focused discussions with IT experts on issues related to software engineering). Программа Форума будет включать пленарные и секционные доклады, круглые столы, мастер-классы, флип-чарт обсуждения и фокус-группы (фокусированное обсуждение с Экспертами актуальных вопросов инженерии программного обеспечения в небольших группах по 8-10 человек).
With a reframed mission, an updated agenda, and a more inclusive US, the Bank would be well positioned to play a pivotal role in advancing the kind of development the world needs now. Переформулированная миссия, обновленная программа и возросшая готовность США к сотрудничеству помогут банку лучше позиционировать себя для выполнения ключевой роли в продвижении таких форм развития, которые нужны миру сегодня.
This is the broad agenda of "eco-efficiency", United Nations, report prepared for the Commission on Sustainable Development, op.cit., pp.-14. which can bring additional employment to cities, improve their living environment and reduce their ecological footprints. В этом в общем-то и заключается программа "экологической эффективности"35/, которая позволяет создать в городах дополнительные рабочие места, улучшить качество городской жилой среды и сократить размеры "экологического следа" города.
He was pleased to note that no new item had been added to the Third Committee's agenda for its fiftieth session, which was already quite heavy. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что ни одного нового вопроса не было добавлено в программу работы Комитета на пятидесятую сессию, поскольку программа работы и так уже весьма насыщенна.
As he saw it, the post-Doha work programme comprised a three-stage process: the ongoing Doha agenda; trade-related technical assistance; integrating trade instruments into development strategies. По мнению оратора, одобренная в Дохе программа работы включает трехэтапный процесс: текущая повестка дня, определенная в Дохе; техническое содействие в области торговли; и интеграция торговых инструментов в стратегии развития.
A proactive agenda for commodity-based diversification would need to be based on appropriate policies and measures by commodity-dependent countries themselves, supported by a favourable international environment. Программа активных действий по диверсификации с опорой на сырьевой сектор должна быть основана на соответствующей политике и мерах, предпринимаемых самими зависящими от экспорта сырьевых товаров странами в благоприятной международной обстановке.
The post-cold-war period has brought about developments in the international security domain that clearly demonstrate that the old agenda is not fully equipped to deal with the newly emerging challenges. В эпоху после "холодной войны" в сфере международной безопасности происходят такие события, которые со всей ясностью демонстрируют то, что старая программа действий в недостаточной степени пригодна для решения вновь возникающих сложных проблем.
The representative of Jordan said that the Doha Work Programme had provided an agenda for development, and he hoped that it would be pursued. Представитель Иордании заявил, что Дохийская программа работы стала настоящей повесткой дня процесса развития, и в этой связи выразил надежду на то, что она будет выполняться на практике.
The outcome document reaffirms world leaders' commitment to the Goals and sets out a concrete action agenda for achieving them by 2015. В принятом итоговом документе мировых лидеров подтверждается приверженность делу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и излагается конкретная программа действий по достижению этих целей к 2015 году.
An empowerment agenda, including legal empowerment, should encompass other disadvantaged groups as well. Программа действий по расширению прав и возможностей, включая расширение юридических прав и возможностей, должна охватывать и другие находящиеся в неблагоприятном положении группы населения.
While UNICEF will still emphasize the importance of protecting children from various forms of preventable death, the future UNICEF agenda will go beyond survival. ЮНИСЕФ будет по-прежнему акцентировать внимание на важности предотвращения детской смертности в случаях, когда ее причины можно было бы устранить, и обеспечения их выживания, вместе с тем будущая программа действий ЮНИСЕФ будет преследовать более далеко идущие цели.
During the UK's year chairing the G-20, Gordon Brown had a clear agenda. He saw the G-20 as a vehicle for building consensus on coordinated monetary and fiscal stimulus and financial regulation. В течение года, когда в «большой двадцатке» председательствовала Великобритания, у Гордона Брауна была четкая программа работы.
Should the agenda foresee parallel, interactive discussion sessions, the host Government will be expected to ensure that those main meeting rooms will be appropriately equipped. В случае если программа работы предусматривает проведение параллельных интерактивных дискуссионных заседаний, то ожидается, что правительство принимающей страны обеспечит надлежащее оснащение основных залов заседаний.
In order to enhance and mainstream environmental management, efforts are being made to develop further the Guate Verde programme, which is the environmental component of the current national agenda. Одним из мероприятий по укреплению и интеграции экологического управления является программа «Зеленая Гватемала», которая представляет собой экологический компонент программы нынешней администрации.
The provisional agenda and the programme of work shall be drawn up by the President of the Conference with the assistance of the Secretary-General and presented to the Conference for consideration and adoption. Предварительная повестка дня и программа работы составляются Председателем Конференции при содействии Генерального секретаря и представляются Конференции для рассмотрения и принятия.
Moreover, the World Trade Organization's agenda will remain irrelevant and, in any case, deadlocked. China has yet to discover and adopt an alternative growth strategy that does not rely on a large trade surplus. Более того, программа Всемирной торговой организации будет оставаться неактуальной и, в любом случае, зайдёт в тупик.
The event's agenda included a partnership conference, an international partnership festival, training for partners, round table on grant opportunities and visits to the sites of two Primorskiy Kray partners. Программа для школьников полностью финансируется правительством США, а организационное руководство осуществляет Бюро образовательных и культурных программ Государственного Департамента США.
It was possible that the UNCITRAL programme had been too ambitious, since the Commission had been unable to conclude work on two of the items on its 1995 agenda. Учитывая, что в нынешнем году не представилось возможным завершить работу над двумя темами, программа работы ЮНСИТРАЛ представляется, пожалуй, чрезмерно обширной.
The Republic of Moldova was seeking to protect the vulnerable sectors of society from the impact of economic transition, and had accordingly developed a comprehensive national agenda for the protection of children. Республика Молдова стремится защитить уязвимые слои населения от негативного воздействия процесса перехода к рыночной экономике, и в рамках этой деятельности в стране была разработана комплексная национальная программа защиты детей.
A major population consolidation project for integration of the population through resettlement is under way, and an ambitious agenda for reforming the political system is being implemented in order to further enhance the participation of civil society and the private sector in national development. Осуществляются крупный сводный проект по интеграции населения через его переселение, а также масштабная программа реформирования политической системы с целью дальнейшего расширения участия гражданского общества и частного сектора в национальном развитии.
The green economy agenda has gained prominence in recent years and is likely to increasingly do so in the future, adding more expertise and know-how along the way. Программа экологизации экономики приобрела особое значение в последние годы, которое, вероятно, будет и далее возрастать, способствуя накоплению соответствующего опыта и "ноу-хау".
It was an agenda of work and dedication that required a large dose of political will, actions laid out in conformity with the goals to be reached, a reorganization of budgetary priorities and a greater flow of aid resources and support for development. Это была программа работы и приверженности, которая требовала большой дозы политической воли, действий, принимаемых согласно поставленным целям, реорганизации бюджетных приоритетов и большего потока ресурсов для оказания помощи и поддержки развитию.
Attempts to combine or synthesize all forms of violence into a "gender-neutral" framework tend to result in a depoliticized or diluted discourse, which abandons the transformative agenda. Попытки объединить или синтезировать все формы насилия в «нейтральную с точки зрения гендерных аспектов» структуру, как правило, приводят к деполитизированной или размытой идеологии, в которой игнорируется программа преобразований.