In April 1993 the Interim Committee of the IMF adopted the Declaration on Cooperation for Sustainable Global Expansion which sets out a cooperative agenda of national and multilateral policy actions to promote sustainable growth. |
В апреле 1993 года Межсессионный комитет МВФ принял Декларацию о сотрудничестве в интересах распространения устойчивого развития в глобальном масштабе, в которой излагается совместная программа действий в области национальной и многосторонней политики по обеспечению устойчивого роста. |
Such an agenda was appropriate, since ACC had a role to play in the follow-up to all major international conferences in the economic and social field and since human rights had system-wide implications. |
Такая программа действий является правильной, поскольку АКК призван играть роль в последующей деятельности в связи со всеми крупными международными конференциями в экономической и социальной областях и поскольку права человека имеют общесистемные последствия. |
It was further decided that the agenda for the mission should be prepared in consultation with the Government of Panama, the Centre for Human Rights, the two experts and possibly the Chairperson of the Committee, as well as with bodies representative of civil society. |
Кроме того, было принято решение о том, что программа работы миссии должна была быть разработана в сотрудничестве с правительством Панамы, Центром по правам человека, двумя экспертами и, возможно, председателем Комитета, а также органами, представляющими гражданское общество. |
The broad spectrum of activities of the countries covered above shows that the strategic planning initiative is not one specific blueprint but more of an agenda, an institutional vision which helps to direct, monitor and track performance to stated goals and objectives. |
Широкий спектр деятельности в рассмотренных выше странах свидетельствует о том, что инициатива в области стратегического планирования - это не просто конкретный план мероприятий, а скорее программа деятельности, институциональная концепция, которая позволяет направлять и контролировать деятельность по достижению поставленных целей и задач. |
The Committee considered items 2 and 3 of its agenda, entitled "Work programme for the interim period" and "Preparation for the Conference of the Parties", at its 2nd to 6th meetings, from 10 to 12 January. |
Комитет рассмотрел пункты 2 и 3 своей повестки дня, озаглавленные "Программа работы на промежуточный период" и "Подготовка к проведению Конференции Сторон", на своих 2-6-м заседаниях 10-12 января. |
We raise this matter to make the fundamental point that the agenda of the next century and the programme of action to promote it can be true to the purposes of this Organization only if they are set by all of us. |
Мы поднимаем этот вопрос, с тем чтобы сделать основной упор на том, что повестка дня на будущее столетие и соответствующая программа действий могут в полной мере соответствовать целям нашей Организации в том случае, если они будут приняты всеми нами. |
The agenda for development, to be defined by the Secretary-General, would undoubtedly provide an opportunity to discuss and refine the role of the United Nations in promoting sustainable development, in close cooperation with international financial and economic institutions. |
Программа действий в целях развития, которая будет определена Генеральным секретарем, позволит, безусловно, рассмотреть и лучше определить роль ООН в содействии устойчивому развитию в тесном сотрудничестве с международными финансовыми и экономическими учреждениями. |
The agenda of the United Nations should be built on a new partnership based on the recognition of sovereign equality, mutual interest and shared responsibilities. A central feature of that partnership would be the strengthening of multilateral cooperation. |
Программа действий для ООН должна основываться на новом партнерстве, которое опиралось бы на признание суверенного равенства, взаимного интереса и разделения ответственности, и неотъемлемым элементом которой было бы многостороннее сотрудничество. |
The Centre's economic and social policy programme and its work on implementation of the Convention on the Rights of the Child and child protection have all contributed to shaping this vision and agenda. |
Делу разработки данной концепции и программы действий способствовали программа Центра в области экономической и социальной политики и его деятельность по осуществлению Конвенции о правах ребенка и защите детей. |
During this period UNDP has been at work on all outstanding issues on the agenda, achieving results in the land transfer programme and the programme on rural settlements. |
В этот период ПРООН осуществляла работу по всем темам остававшейся нерассмотренной программы, результатами которой были программа передачи земель и программа в отношении сельских населенных пунктов. |
On the World Bank's support agenda are projects that would help restructure and privatize banks and enterprises and establish viable public financial structures along with reconstruction projects in the electric power, transport and gas sectors. |
Программа помощи Всемирного банка включает проекты, которые будут способствовать осуществлению реорганизации и приватизации банков и предприятий и созданию жизнеспособных государственных финансовых механизмов, а также проекты восстановления объектов энергетики, транспорта и газовой промышленности. |
The second example would be a case in which the training agenda was determined on the basis of market demand, rather than exclusively connected to the research, as was done in the United Nations Institute for Training and Research and the Staff College. |
Вторым примером является случай, когда учебная программа определяется на основе конъюнктуры рынка, а не исключительно в связи с исследовательской деятельностью, как это происходит в Учебном и научно-исследовательском институте Организации Объединенных Наций и Колледже для сотрудников. |
The reform agenda of the United Nations is much broader than just Security Council reform. Japan attaches great importance to such issues as development, the establishment of the peacebuilding commission and the human rights council, and reform of the Secretariat and management system. |
Программа реформы Организации Объединенных Наций является гораздо более широкой, чем реформа Совета Безопасности. Япония придает огромное значение таким вопросам, как развитие, создание комиссии по миростроительству и учреждение совета по правам человека, осуществление реформы Секретариата и улучшение системы управления. |
The international disarmament agenda should, in our view, encompass a program for managing disarmament, including the secure and environmentally safe handling of material from weapons scheduled for destruction. |
На наш взгляд, международная программа ядерного разоружения должна включать программу координации процесса разоружения, включая безопасное и экологически чистое обращение с материалами, которые были демонтированы с вооружений и которые планируется уничтожить. |
For example, in one country a common agenda for the United Nations system has been prepared as the basis for the division of responsibilities and work distribution, focusing on major common issues. |
Например, в одной стране была разработана общая программа для системы Организации Объединенных Наций в качестве основы для распределения функций и работы, и в ней основное внимание уделяется основным общим вопросам. |
We welcome the Deputy Secretary-General's statement this morning on progress on the reform measures proposed by the Secretary-General in his report of last year entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", endorsed by resolution 57/300. |
Еще мы рады сделанному сегодня утром Первым заместителем Генерального секретаря заявлению относительно прогресса в проведении реформаторских мер, предложенных в прошлогоднем докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» и одобренном резолюцией 57/300. |
Mr. Gatilov (Russian Federation) (spoke in Russian): Russia welcomes the report entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" on the implementation of actions (A/57/786). |
Г-н Гатилов (Российская Федерация): Россия приветствует доклад «Ход осуществления мер, изложенных в докладе «Укрепление системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/786). |
This ambitious reform agenda for improved accountability and transparency creates specific functional and technical needs that could not have been anticipated by the IMIS project and that are not reflected in the current information technology platform. |
Эта далеко идущая программа реформ в интересах повышения подотчетности и транспарентности создает ряд конкретных оперативных и технических потребностей, которые не могли быть предусмотрены в проекте создания ИМИС и которые не нашли своего отражения в существующей информационно-технической платформе. |
The report of the Secretary-General Strengthening of the United Nations: an agenda for further change identifies challenges that the United Nations must meet in adapting to globalization and its impact on development, the pursuit of the MDGs, and conflict prevention. |
В докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», определяются задачи, которые должна решить Организация Объединенных Наций в том, что касается адаптации к условиям глобализации и к ее последствиям для развития, достижения ЦРТ и предотвращения конфликтов. |
Her Government was working with non-governmental organizations to prepare for the implementation of human rights programmes, and in 1997, a programme of work had been adopted for the formulation of a national human rights agenda. |
Правительство ее страны сотрудничает с неправительственными организациями в целях подготовки к осуществлению программ в области прав человека, а в 1997 году была принята программа деятельности по разработке национальной повестки дня по вопросам прав человека. |
Do we really need to revisit the agenda every year when our programme of work also allows us to set priorities for our sessions on an annual basis? |
Неужели же нам действительно необходимо каждый год возвращаться к повестке дня, когда наша программа работы также позволяет нам на ежегодной основе устанавливать приоритеты для своих сессий? |
He noted that the programme on micro-enterprises was not to be discussed at the present session of the Commission but would be recommended for inclusion on the agenda for the Commission's next session. |
Оратор отметил, что программа по микропредприятиям не является предметом обсуждения на нынешней сессии Комиссии, но будет рекомендовано включить этот вопрос в повестку дня ее следующей сессии. |
The economies in transition seeking accession to the WTO participated in a meeting of senior officials on the future WTO trade agenda and developing countries, held by ESCAP, in cooperation with UNCTAD and ADB. |
Страны с переходной экономикой, желающие присоединиться к ВТО, участвовали в совместном совещании старших должностных лиц ЭСКАТО и ЮНКТАД и АБР, на котором обсуждалась будущая программа в области торговли ВТО и проблемы развивающихся стран. |
Committee for Programme and Coordination Fortieth session 21-29 August 2000 Item 2 of the agenda Proposed programme of work |
Комитет по программе и координации Сороковая сессия 21-29 августа 2000 года Пункт 2 повестки дня Предлагаемая программа работы Записка Секретариата Понедельник, 21 августа 10 ч. 00 м. Открытие второй части сороковой сессии. |
The activities and work programme depended on "buy-in" from its clients, which meant that although the College offered services and proposed projects, it was the clients who set the agenda. |
Деятельность и программа работы Колледжа строятся по принципу работы по заказу клиентов; это означает, что, хотя Колледж и предлагает свои услуги и проекты, именно клиенты определяют его повестку дня. |