The most important documents are the development and poverty reduction strategy, the agenda of economic reforms, the national action plan for children, the national strategy for sustainable development, and numerous other strategies, laws and action plans. |
Самые важные документы - это стратегия развития и уменьшения масштабов нищеты, программа экономических реформ, национальный план действий в интересах детей, национальная стратегия устойчивого развития и многие другие стратегии, законы и планы действий. |
UNCTAD is involved in a exercise for the implementation of A proposal related to technical cooperation in the United Nations Secretary-General's report on a "Strengthening of the United Nations: An agenda for development". |
ЮНКТАД принимает участие в реализации касающегося технического сотрудничества предложения, сформулированного в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований". |
When the Internet Governance Forum was established, it was given significant latitude in setting its own agenda, with the obvious constraint that its programme of work needed to relate to key elements of Internet governance. |
Когда Форум по вопросам управления Интернетом был создан, ему была предоставлена значительная свобода действий в плане определения своей собственной повестки дня с тем очевидным ограничением, что его программа работы должна быть связана с ключевыми элементами управления Интернетом. |
The programme of the Forum was built around four themes: housing as a political agenda; housing vulnerabilities; housing in the economic and financial crisis; and housing and development. |
Программа Форума строится вокруг четырех тем: жилищный вопрос как политическая стратегия; проблемы уязвимости жилищного сектора; жилищный сектор в условиях экономического и финансового кризиса; и жилищный сектор и развитие. |
Although the human rights agenda had become an important element in all areas of United Nations work, the Russian Federation believed that human rights fell specifically within the competence of the Human Rights Council and not the non-specialized United Nations bodies, including the Security Council. |
Хотя программа действий в области прав человека стала важным элементом во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, Российская Федерация считает, что вопросы прав человека относятся именно к компетенции Совета по правам человека, а не других неспециализированных органов Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности. |
Given that discussions about government formation have only just begun, the composition and programme of the new Government are the subject of intensive discussions, including the type and structure of government, the choice of Prime Minister, and agreement on a common agenda. |
С учетом того, что переговоры по формированию правительства начались совсем недавно, состав и программа нового правительства будут предметом интенсивных консультаций, в том числе по вопросам, касающимся типа и структуры правительства, выбора премьер-министра, а также договоренности по общей повестке дня. |
This National Tripartite Commission has a plan of action entitled "Decent work agenda for Paraguayan women, 2005-2006", with the following lines of action: |
Национальная трехсторонняя комиссия разработала план действий под названием "Программа действий по обеспечению достойных условий труда для парагвайских женщин на 2005 и 2006 годы", который предусматривает деятельность по следующим направлениям: |
Mr. Michel (Belgium) (spoke in French): As the most recent Human Development Report of the United Nations Development Programme demonstrates, we can no longer distinguish the climate agenda from that of development. |
Г-н Мишель (Бельгия) (говорит по-французски): Как свидетельствует самый последний «Доклад о развитии человека», Программа развития Организации Объединенных Наций, мы больше не можем проводить грань между повесткой дня в области изменения климата и повесткой дня в области развития. |
(a) The Durban Declaration and Programme of Action remains the most appropriate, comprehensive and viable anti-discrimination agenda for national policies and strategies to address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
а) Дурбанская декларация и Программа действий остаются наиболее адекватной, всеобъемлющей и полноценной антидискриминационной основой для выработки национальной политики и стратегий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
The Global Programme of Action as a flexible instrument for integrated management of coasts and oceans: Participants agreed that the Global Programme of Action must remain responsive to new developments in the international agenda. |
Ь) Глобальная программа действий как гибкий инструмент комплексного регулирования прибрежных районов и океанов: участники согласились с тем, что Глобальная программа действий должна по-прежнему позволять реагировать на новые события в международной повестке дня. |
(a) a global development research programme, focusing on an 'over-the-horizon' research agenda in coordination with the Human Development Report Office; |
а) глобальная программа исследований в области развития с упором на «программы исследований на «отдаленную перспективу» в координации с Отделом по подготовке «Доклада о развитии человека»; |
Recognizing that effective implementation of the Strategic Plan and improved capacity for developing countries and countries with economies in transition requires an effective resource mobilization strategy, strong links to other international agenda, and a successful partnership programme, |
признавая тот факт, что для эффективного осуществления Стратегического плана и расширения потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой требуются эффективная стратегия мобилизации ресурсов, более прочная связь с другими международными повестками дня и успешно действующая программа по укреплению партнерств, |
the Commission considered the matter under item 10 of its agenda entitled "Programme, procedures and working methods of the Commission and its documentation" and referred it to the Planning Group of the Enlarged Bureau. |
Комиссия рассмотрела данный вопрос по пункту 10 своей повестки дня, озаглавленному "Программа, процедуры и методы работы Комиссии и ее документация", и передала его Группе по планированию Бюро расширенного состава. |
Whereas: The negotiating process has resulted in a national agenda for overcoming the root causes of social, political, economic, ethnic and cultural conflict and also the consequences of the armed conflict, |
что результатом процесса переговоров стала общенациональная программа действий, нацеленная на ликвидацию корней социальных, политических, экономических, этнических и культурных противоречий, а также на преодоление последствий вооруженного конфликта, |
To convene an extraordinary session in New York on 26 November 2007, in order to conclude consideration of item 6 of the agenda of its eighth session, Programme and budget, and to adopt by consensus its core budget. |
Провести чрезвычайную сессию в Нью-Йорке 26 ноября 2007 года, с тем чтобы завершить рассмотрение пункта 6 ее восьмой сессии - Программа и бюджет - и принять консенсусом ее основной бюджет. |
; secondly, was the summit outcome document's reform agenda, as incorporated in the related draft resolution, truly approved by consensus, in view of the explicit rejection of its legitimacy and the express condemnation of the document by the Bolivarian Republic of Venezuela? |
Во-вторых, была ли содержащаяся в итоговом документе саммита программа реформ - в том виде, в каком она включена в соответствующий проект резолюции, - действительно одобрена консенсусом ввиду явного непризнания ее легитимности Боливарианской Республикой Венесуэлой и выраженного ею осуждения этого документа? |
A research agenda should include both the harmonization of current practices in areas in which the methodology was already well advanced and the development of best practices in more experimental and high demand areas. |
Программа исследований должна включать как согласование нынешней практики в тех областях, в которых методология уже достаточно хорошо разработана, так и совершенствование наилучших практических методов в экспериментальных областях, пользующихся высоким спросом |
Central Africa. (a) Managing issues in the nexus of population, food and the environment in Central Africa: a regional policy framework; and (b) physical integration in Central Africa: agenda for the development of infrastructures; |
Центральная Африка. а) Вопросы управления в контексте народонаселения, продовольствия и окружающей среды в Центральной Африке: основа региональной политики; и Ь) физическая интеграция в Центральной Африке: программа развития инфраструктуры; |
As pointed out in the report of the Secretary-General on strengthening of the United Nations: an agenda for further change: "To bring about change today, it is necessary to mobilize the support, and cultivate the ideas, of a diverse network of non-State actors" |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря об укреплении Организации, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований»: «Сейчас, для того чтобы добиться перемен, необходимо мобилизовать поддержку и подхватить идеи самой широкой сети негосударственных субъектов». |
Bearing in mind that, in his report entitled Strengthening of the United Nations: an agenda for further change, the Secretary-General stated that the United Nations must align its activities with the priorities defined by the Millennium Declaration, |
учитывая, что в своем докладе, озаглавленном «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», Генеральный секретарь заявил о том, что Организации Объединенных Наций необходимо привести свою деятельность в соответствие с приоритетами, установленными в Декларации тысячелетия, |
That Conference culminated in the Doha Agenda for Development. |
По результатам этой конференции была принята Дохинская программа в области развития. |
The action agenda, will be a "living document" that establishes clear actions and commitments over time that will dramatically shift current energy systems pathways on to new trajectories that will aim to: |
Такая программа действий будет своего рода "живым документом", который устанавливает в динамике по времени ясные действия и обязательства, позволяющие кардинально изменить на новых началах нынешнюю практику функционирования энергосистем, и который направлен на: |
A plan is being worked out together with the HBO training consults of the teacher training colleges to put the above issues on the agenda in the teacher training; |
В настоящее время совместно с учреждениями высшего профессионально-технического образования (педагогическими колледжами) разрабатывается программа по включению вышеупомянутых вопросов в программу подготовки преподавателей; |
(b) Documentation: national reports of the least developed countries, annotated agenda, work programme, reports of the regional commissions and reports of the governing bodies of the regional commissions. |
Ь) документация: национальные доклады наименее развитых стран, аннотированная повестка дня, программа работы, доклады региональных комиссий и доклады их руководящих органов; |
Also decides that the work programme for the second session of the Committee shall include the other topics on the agenda for the first session of the Committee on Science and Technology; |
также постановляет, что программа работы второй сессии Комитета должна включать другие темы, функционирующие в повестке дня первой сессии Комитета по науке и технике; |