The reform agenda must address all interrelated issues, such as representation, as well as transparency and accountability in the working methods of the Security Council. |
Программа действий в области реформы должна охватывать все взаимосвязанные между собой вопросы, такие как представленность государств, а также транспарентность методов работы Совета Безопасности и его подотчетность. |
The business practice simplification and harmonization agenda has traditionally been based on the expectation of tangible financial savings and their redeployment into programmes. |
Программа действий в области упрощения и согласования методов ведения дел традиционно базировалась на ожидании ощутимой экономии финансовых средств и их перераспределения на программы. |
The programme was also encouraging national and local Governments to pursue an integrated approach to policy-making and was helping to put sustainable mobility at the forefront of the international agenda. |
Программа также предполагает поощрение национальных и местных органов власти к использованию комплексного подхода к разработке политики и помогает включать вопрос об устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
Because sustainable development required direct action, one of his Government's major priorities had been an agenda for change, instituting structural changes to ensure participatory and shared prosperity. |
Учитывая то, что устойчивое развитие требует непосредственных действий, одним из основных приоритетов правительства Сьерра-Леоне стала программа действий за изменения, предусматривающая проведение структурных преобразований в интересах деятельного и всеобщего процветания. |
The programme of the day, official documents, agenda, statements and press releases will be made available to view and download through the ISPS portal (). |
Программа мероприятий, официальные документы, повестка дня, заявления и пресс-релизы будут доступны для просмотра и скачивания через портал КСЭОБ (). |
After the suspension of the Doha Round negotiations, how and where could the trade liberalization agenda for biofuels be implemented? |
В условиях приостановления переговоров Дохинского раунда каким образом и где может осуществляться программа работы по либерализации торговли биотопливом? |
Its agenda and programme of work provide the opportunity to discuss all thematic human rights issues and situations that require the attention of the Council throughout the year. |
Его повестка дня и программа работы предоставляют возможность обсуждать все тематические правозащитные вопросы и ситуации, которые требуют к себе внимания Совета на протяжении всего года. |
Identifying gaps and obstacles: aid effectiveness agenda: towards consensus at Accra and Doha |
Выявление пробелов и препон: программа действий по обеспечению эффективности помощи: стремление к консенсусу в Аккре и Дохе |
The Millennium Development Goals (MDGs) agenda has helped galvanize that action and progress has undoubtedly been made, although results have been mixed. |
Программа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), содействовала стимулированию этих действий, и определенный прогресс, несомненно, был достигнут, хотя результаты неоднозначны. |
In Wales, the rights to action agenda based on the Convention provides a framework for planning for children and young people. |
В Уэльсе разработанная на основе этой Конвенции программа по осуществлению прав на практике стала рамками планирования действий в интересах детей и молодежи. |
Addressing these issues will be crucial if the aid effectiveness agenda is to receive support at the political level and from civil society in the North and South. |
Решение этих вопросов будет иметь крайне важное значение для того, чтобы программа обеспечения эффективности помощи получила поддержку на политическом уровне и со стороны гражданского общества стран Севера и Юга. |
While the institutional reform agenda is still under way, a number of significant reform milestones have been reached. |
Хотя программа институциональной реформы находится в процессе осуществления, некоторые важные вехи по пути реформы уже достигнуты. |
Haiti's recovery and governance agenda enjoyed significant international support, not least through the efforts of the Secretary-General's Special Envoy for Haiti; that momentum must be maintained. |
Программа Гаити в области восстановления и управления осуществляется при активной поддержке международного сообщества, в частности благодаря усилиям Специального посланника Генерального секретаря в Гаити; набранные темпы должны быть сохранены. |
In the area of system-wide coherence, the reform agenda is already producing good results and helping to deliver a more effective and relevant United Nations. |
Что касается слаженности в деятельности системы, то программа реформы уже демонстрирует хорошие результаты и способствуют появлению более эффективной и дееспособной Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur would like to recall that a global agenda at the national level against racism is the best way to effectively prevent hate speech. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить, что глобальная программа борьбы против расизма на национальном уровне является оптимальным способом эффективного предотвращения мотивированных ненавистью выступлений. |
The new aid architecture, and the harmonization and alignment agenda in particular, point to a need for innovative approaches to the design of project and programme execution modalities. |
Новая система оказания помощи и, в частности, программа унификации и согласования усилий требуют новых подходов к разработке условий осуществления проектов и программ. |
An eight-point agenda for gender equality in crisis prevention and recovery has been integrated into the BCPR five-year strategy (2007 -2011). |
В пятилетнюю стратегию БПКВ (2007 - 2011 годы) была включена состоящая из восьми пунктов программа обеспечения гендерного равенства при предотвращении кризисов и ликвидации их последствий. |
Ultimately, however, the Haitian authorities and the people will need to actively take ownership of that agenda in order to ensure its lasting success. |
Однако в конечном итоге для того, чтобы эта программа была успешной в долгосрочной перспективе, ответственность за ее реализацию должны взять не себя гаитянские власти и народ страны. |
In the less than four years of its existence, the engagement of the Peacebuilding Commission with the countries on its agenda has continued to evolve. |
В течение почти четырех лет существования Комиссии по миростроительству характер ее взаимодействия со странами и ее программа постоянно эволюционировали. |
They recognize that this reform agenda does not only belong to governments but must also involve civil society and, moreover, mobilize private-public partnerships. |
Они признают, что эта программа реформ должна не только осуществляться правительствами, но и вовлекать гражданское общество и, кроме того, мобилизовывать государственно-частные партнерства. |
After the historic political transformation, our agenda now is to bring about an equally historic socio-economic transformation of the country. |
После исторических политических перемен наша программа сегодня заключается в том, чтобы осуществить в стране не менее важные социально-экономические перемены такого же исторического характера. |
The agenda has the following objectives: |
Эта Программа предусматривает решение следующих задач: |
Additional measures to improve relations with the Aboriginal community included a leadership forum setting out an agenda for work with communities and community advisory councils. |
Дополнительные меры по улучшению отношений с общинами коренных жителей включали проведение форума для руководящих кадров, на котором была разработана программа работы с общинами и общинными консультационными советами. |
The Programme serves as a framework for collective Africa-wide action on governance and public administration, designed to mobilize global and continental partners around an agenda that establishes African ownership and intellectual leadership. |
Эта Программа служит основой для принятия странами Африки - коллективных мер в области государственного и административного управления, направленных на мобилизацию партнеров по всему миру и на Африканском континенте для решения задач, предусматривающих укрепление ответственности самих африканских стран и их концептуальное руководство. |
A technical agenda and work programme will have been agreed with the Global Office and the Executive Board |
техническая повестка дня и программа работы будут согласованы с Глобальным управлением и Исполнительным советом |