Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
Likewise, we hope that the programme of action that will emerge from the agenda will reflect the aspect of trade between various nations. Аналогичным образом мы надеемся, что программа действий, которая будет выработана на основе повестки дня, будет отражать аспект торговли между различными государствами.
With or without a new multilateral trade organization, the future programme of work of any institution and its links to the United Nations system should be an integral part of such an agenda. Вне зависимости от того, будет ли создана новая многосторонняя торговая организация, будущая программа работы любого учреждения и его связи с системой Организации Объединенных Наций должна быть неотъемлемой частью такой повестки дня.
Although the agenda for international development cooperation was expanding, the means of implementation were severely lacking, even in the case of such a positive initiative as the Global Environment Facility. Если программа действий в области международного сотрудничества в целях развития становится все более разнообразной и содержательной, то средств исполнения по-прежнему крайне недостаточно, даже в случае настолько конкретного механизма, как Глобальный экологический фонд.
At each conference, sets of agreed norms were worked out, but it was unclear whether there was a central unified agenda for development should therefore be finalized at an early date. На каждой конференции вырабатываются своды согласованных норм, однако следовало бы задаться вопросом, предусмотрена ли в этих сводах единая стратегия, и поэтому Программа действий в целях развития должна быть разработана в самое ближайшее время.
The agenda for development would provide an opportunity to rethink development as a global issue encompassing countries in the North and in the South as well as those in transition. Программа действий в целях развития даст возможность переосмыслить развитие как мировую проблему, касающуюся Севера и Юга, а также стран с переходной экономикой.
The packed agenda of this period highlights again the ever increasing challenges facing this organ as well as the United Nations as a whole. Насыщенная программа работы в этот период вновь высвечивает все более сложные задачи, стоящие перед этим органом, а также перед Организацией Объединенных Наций в целом.
In fact, it is the United States which decides on the Commission's agenda and even on its working methods. Именно Соединенные Штаты по сути дела решают такие вопросы, как ее каждодневная программа работы и даже ее методы работы.
Their ignominious edicts, their crimes against humanity and their pursuit of a retrograde social and political agenda were in total defiance of the wishes of the international community. Издаваемые ими позорные указы, совершаемые ими преступления против человечности и осуществляемая ими реакционная программа социально-политических мер находятся в полном противоречии с чаяниями международного сообщества.
The protection of civilians in armed conflict agenda continues to provide an important comprehensive framework for the complex range of issues that must be addressed to ensure respect for civilian status. Программа защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте по-прежнему служит важным всеобъемлющим основным документом, в котором рассматривается ряд сложных вопросов, которые должны быть решены для обеспечения уважения гражданского статуса.
Although the macroeconomic reform agenda had yielded unprecedented growth of 8 per cent of GDP during 2004-2005, there was a need for social integration of vulnerable segments of society. Несмотря на то что программа макроэкономических реформ привела к беспрецедентному росту ВВП на 8 процентов в 2004-2005 годах, существует необходимость социальной интеграции уязвимых сегментов общества.
If developing countries are to react effectively and in time to the ageing of their populations, a new research agenda is needed, one that works within the resource limitations of countries but provides the essential information for a rapid policy response. Для того чтобы развивающиеся страны смогли принять эффективные и своевременные меры в связи со старением их населения, необходима новая программа научных исследований, которая в условиях нехватки ресурсов все же обеспечивала бы необходимую информацию для принятия оперативных программных мер.
In some cases, local authorities were reluctant to link their efforts to national action plans for fear that the agenda would then be imposed upon them from above rather than flow from local needs. В ряде случаев местные власти проявляли нежелание увязывать свои усилия с национальными планами действий, опасаясь, что в таком случае программа будет навязана им вышестоящими органами и не будет учитывать потребности, существующие на местах.
The peace accords included an agenda of legal and institutional changes to overcome the system's structural weaknesses, but they did not lay out in extensive detail all that the situation would require. В мирных соглашениях была предусмотрена программа проведения законодательных и институциональных реформ для преодоления структурных недостатков системы, однако в них не содержалось подробного изложения всех тех мер, которые были необходимы для исправления такой ситуации.
The Bank's agenda was two-fold: to support countries as they sought to reform their environmental management, and to factor environmental concerns into all the World Bank's activities. Программа Всемирного банка преследует две цели: оказать помощь странам, которые пытаются реформировать свою природоохранную деятельность и обеспечить учет экологических проблем в рамках всех своих мероприятий.
The agenda for development should be pragmatic and well thought out, and should help countries in their development. Необходимо, чтобы программа развития носила прагматичный и продуманный характер и помогала странам в процессе их развития.
But the study provided more than just facts and analysis. It proposed an agenda for action to improve the protection and care of children and prevent the outbreak of conflict. Но в исследовании не только описываются события и проводится анализ, но и предлагается программа действий по повышению эффективности защиты этих детей и оказанию им помощи и предотвращению возникновения конфликтов.
Referred to as "Peace operations 2010", the five-year reform agenda focused on five priority areas related to institutional development, including doctrine, personnel, partnerships, organization and resources. Известная под названием «Операции в пользу мира - 2010» пятилетняя программа реформы была сконцентрирована на пяти приоритетных областях институционального развития, включая доктрину, кадры, партнерские связи, организацию и ресурсы.
The strong mountain constituency and prioritized action agenda which have developed since the United Nations Conference on Environment and Development have led to an unusual degree of coordination of efforts and a high level of agreement and effectiveness. Мощное общественное движение в защиту интересов горных районов и программа первоочередных мероприятий, которые сформировались после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, объясняют необычно высокий уровень координации усилий, а также их согласованность и высокую эффективность.
The MoE's agenda comprises an instruction from the Minister of Education to promote equality for men and women in educational procedures in schools and school facilities. Программа Министерства просвещения включает в себя инструкцию министра просвещения по содействию созданию равных условий для мужчин и женщин в процессе обучения в школах и школьных учреждениях.
There had, however, to be a certain margin of flexibility in the wording, since the Special Committee's agenda was quite full and time was limited. Тем не менее необходимо оставить определенный задел гибкости при редактировании, учитывая, что программа Комитета весьма обширна, а выделенное время ограниченно.
The OSCE agenda for preventing and combating terrorism is composed of a variety of activities flowing from provisions enshrined in the relevant international, regional and sub-regional legal and political instruments. Программа деятельности ОБСЕ в области предупреждения терроризма и борьбы с ним включает в себя целый ряд мероприятий, разработанных на основе положений, закрепленных в соответствующих международных, региональных и субрегиональных правовых и политических документах.
In this regard, we express our readiness to discuss, under item 6 of the agenda, "Comprehensive programme of disarmament", the question of the phased prohibition of APLs. В этой связи мы заявляем о своей готовности обсуждать по пункту 6 повестки дня "Всеобщая программа разоружения" вопрос о поэтапном запрещении ППМ.
The National Programme for the Prevention of Domestic Violence, launched by SERNAM in 1992, is intended to help place the problem of violence against women on the public agenda. Национальная программа предупреждения насилия в семье, разработанная НУДЖ в 1992 году, имеет целью поставить борьбу с насилием по отношению к женщине на уровень задач государственной социальной политики.
But an expanding agenda can only be managed through a strengthening of the core staff in Geneva, as well as by arranging for more visiting fellows to undertake research at UNIDIR. Однако расширенная программа работы может быть выполнена лишь при условии укрепления основного персонала в Женеве, а также если для проведения исследований в ЮНИДИР будет привлекаться большее число специалистов со стороны.
We have tried to counter this truly deplorable situation with a multitude of initiatives, such as the agenda for coexistence, which includes special assistance programmes for the Serbs and the establishment of specialized local community offices. В целях исправления этой поистине печальной ситуации был предпринят целый ряд инициатив, таких, как программа действий в области сосуществования, включающая осуществление специальных программ помощи сербам и создание специализированных местных управлений по вопросам общин.