That Agenda gives us a road map for dramatically accelerating MDG progress. |
Эта Программа закладывает «дорожную карту» для значительного ускорения прогресса по осуществлению ЦРДТ. |
The New Partnership Agenda would undoubtedly give impetus to the dialogue on the future direction peacekeeping should take. |
Новая программа партнерства, несомненно, послужит стимулом для ведения диалога о будущем направлении деятельности по поддержанию мира. |
The New Partnership Agenda was a good basis for reflection. |
Новая программа партнерства представляет собой хорошую основу для размышлений. |
The actions, known as the Transformative Agenda, are improving leadership, coordination and accountability to all stakeholders. |
Этот список мер, известный как Программа преобразований, нацелен на повышение эффективности руководства, улучшение координации и усиление подотчетности применительно ко всем заинтересованным сторонам. |
One approach could be to make reporting on implementation a genuinely joint undertaking, not least because the Agenda is a common undertaking. |
Один из подходов мог бы предусматривать составление отчетности о ходе осуществления на действительно совместной основе, и не только потому, что Программа является общим мероприятием. |
Decent Work Agenda, International Labour Organization: meeting co-sponsored by the ILO and the World Council of Churches, Geneva, February 2002. |
Программа "Достойная работа", Международная организация труда: встреча, совместно организованная МОТ и Всемирным советом церквей, Женева, февраль 2002 года. |
The New Agenda was a framework for a global partnership, which required collective political will in order to work. |
Новая программа служит основой для глобального сотрудничества, и с целью обеспечить эффективное выполнение необходимо, чтобы все страны проявляли коллективную политическую волю. |
The New Agenda is a framework for global partnership that needs our collective political will to work. |
Новая программа является рамками для глобального партнерства, которые, для того чтобы быть реализованными, нуждаются в нашей коллективной воле. |
The Standard Rules are a set of guidelines while the Agenda for Action mainly identifies a number of important areas for development. |
Стандартные правила - это комплекс руководящих принципов, в то время как Программа действий в основном определяет ряд важных областей в контексте развития. |
The Agenda for War-Affected Children adopted at the recent Winnipeg Conference and its further annual evaluations would be a useful tool. |
Программа защиты интересов детей, пострадавших от войн, принятая на недавно состоявшейся Виннипегской конференции, и ее дальнейшие ежегодные оценки, явится весьма полезным механизмом. |
Some other initiatives make no reference of the New Agenda and tend to be carried out too independently. |
В некоторых других инициативах Новая программа никак не упоминается, и они, как представляется, осуществляются слишком независимым способом. |
This includes the Economic and Social Reform Agenda, which is intended to boost the economic efforts of the Kingdom of Swaziland. |
Сюда входят Программа экономической и социальной реформы, цель которой заключается в резкой активизации экономических усилий Королевства Свазиленд. |
The cornerstone of the analysis in the report is the United Nations Decent Work Agenda. |
Основой проведенного анализа является программа Организации Объединенных Наций по обеспечению достойной работы. |
They expressed optimism that the Accra Agenda for Action would provide further impetus for harmonization efforts. |
Они с оптимизмом оценили перспективы того, что Аккрская программа действий послужит дополнительным импульсом для согласования усилий. |
The Paris Declaration did not address the complexity of these new actors, while the Accra Agenda for Action recognized their importance and specificities. |
В Парижской декларации не был решен вопрос о сложностях, связанных с этими новыми участниками, зато Аккрская программа действий признала их важность и особенности. |
Like the Programme, the New Agenda was seen as a partnership, a compact, designed to meet Africa's vast development challenges. |
Как и Программа, Новая программа считается формой сотрудничества, соглашением, призванным обеспечить решение связанных с широкомасштабным развитием Африки задач. |
While UNHCR's leadership and accountability were clear, more could be learned from the Transformative Agenda to help improve coordination in the refugee context. |
И если руководящая роль и ответственность УВКБ вопросов не вызывают, Программа преобразований дает дополнительную информацию для улучшения координации в контексте беженцев. |
In response to the priority accorded to youth development by Member States, the Secretary-General's Five-Year Action Agenda was established in January 2012. |
С учетом приоритетного значения, придаваемого развитию молодежи государствами-членами, в январе 2012 года была принята Пятилетняя программа действий Генерального секретаря. |
A more integrated approach to economic and social policies was critical and the Decent Work Agenda could contribute to such an approach. |
Более комплексный подход к социально-экономическим стратегиям имеет важное значение, и его разработке могла бы способствовать программа обеспечения надлежащей работы. |
The New Agenda entrusts the Secretary-General with the overall leadership, global coordination and mobilization of the international community for the purpose of its implementation. |
Новая программа возлагает на Генерального секретаря функции общего руководства, глобальной координации и мобилизации усилий международного сообщества на осуществление Программы. |
Accra Agenda for Action, 2-4 September 2008 |
Аккрская программа действий, 2 - 4 сентября 2008 года |
Barbados' decent work programme is grounded therefore in the four pillars of the ILO Decent Work Agenda. |
Таким образом, программа обеспечения достойных условий труда в Барбадосе основывается на четырех основных принципах программы МОТ по обеспечению достойной работы. |
The result of the Consultations is a comprehensive Agenda for Protection, which identifies key areas for improvement in protection and burden-sharing. |
В результате этих консультаций была разработана всеобъемлющая Программа по вопросу о защите, в которой определены ключевые сферы деятельности по улучшению положения в таких областях, как защита и совместное несение расходов. |
Member States also expressed that the Global Action Agenda could serve as a useful framework for the activities of the Decade. |
Государства-члены также выразили мнение о том, что Глобальная программа действий может послужить эффективной основой деятельности в рамках Десятилетия. |
The Pacific Urban Agenda sets out a range of issues that should be considered and adopted by national, provincial and local governments and presented opportunities for regional cooperation and knowledge sharing. |
Тихоокеанская программа в области городов определяет ряд вопросов для рассмотрения и принятия национальными, провинциальными и местными органами управления и предоставляет возможности для регионального сотрудничества и обмена знаниями. |