| That Agenda gives us a road map for dramatically accelerating MDG progress. | Эта Программа закладывает «дорожную карту» для значительного ускорения прогресса по осуществлению ЦРДТ. |
| The New Partnership Agenda would undoubtedly give impetus to the dialogue on the future direction peacekeeping should take. | Новая программа партнерства, несомненно, послужит стимулом для ведения диалога о будущем направлении деятельности по поддержанию мира. |
| The New Partnership Agenda was a good basis for reflection. | Новая программа партнерства представляет собой хорошую основу для размышлений. |
| The actions, known as the Transformative Agenda, are improving leadership, coordination and accountability to all stakeholders. | Этот список мер, известный как Программа преобразований, нацелен на повышение эффективности руководства, улучшение координации и усиление подотчетности применительно ко всем заинтересованным сторонам. |
| One approach could be to make reporting on implementation a genuinely joint undertaking, not least because the Agenda is a common undertaking. | Один из подходов мог бы предусматривать составление отчетности о ходе осуществления на действительно совместной основе, и не только потому, что Программа является общим мероприятием. |
| Decent Work Agenda, International Labour Organization: meeting co-sponsored by the ILO and the World Council of Churches, Geneva, February 2002. | Программа "Достойная работа", Международная организация труда: встреча, совместно организованная МОТ и Всемирным советом церквей, Женева, февраль 2002 года. |
| The New Agenda was a framework for a global partnership, which required collective political will in order to work. | Новая программа служит основой для глобального сотрудничества, и с целью обеспечить эффективное выполнение необходимо, чтобы все страны проявляли коллективную политическую волю. |
| The New Agenda is a framework for global partnership that needs our collective political will to work. | Новая программа является рамками для глобального партнерства, которые, для того чтобы быть реализованными, нуждаются в нашей коллективной воле. |
| The Standard Rules are a set of guidelines while the Agenda for Action mainly identifies a number of important areas for development. | Стандартные правила - это комплекс руководящих принципов, в то время как Программа действий в основном определяет ряд важных областей в контексте развития. |
| The Agenda for War-Affected Children adopted at the recent Winnipeg Conference and its further annual evaluations would be a useful tool. | Программа защиты интересов детей, пострадавших от войн, принятая на недавно состоявшейся Виннипегской конференции, и ее дальнейшие ежегодные оценки, явится весьма полезным механизмом. |
| Some other initiatives make no reference of the New Agenda and tend to be carried out too independently. | В некоторых других инициативах Новая программа никак не упоминается, и они, как представляется, осуществляются слишком независимым способом. |
| This includes the Economic and Social Reform Agenda, which is intended to boost the economic efforts of the Kingdom of Swaziland. | Сюда входят Программа экономической и социальной реформы, цель которой заключается в резкой активизации экономических усилий Королевства Свазиленд. |
| The cornerstone of the analysis in the report is the United Nations Decent Work Agenda. | Основой проведенного анализа является программа Организации Объединенных Наций по обеспечению достойной работы. |
| They expressed optimism that the Accra Agenda for Action would provide further impetus for harmonization efforts. | Они с оптимизмом оценили перспективы того, что Аккрская программа действий послужит дополнительным импульсом для согласования усилий. |
| The Paris Declaration did not address the complexity of these new actors, while the Accra Agenda for Action recognized their importance and specificities. | В Парижской декларации не был решен вопрос о сложностях, связанных с этими новыми участниками, зато Аккрская программа действий признала их важность и особенности. |
| Like the Programme, the New Agenda was seen as a partnership, a compact, designed to meet Africa's vast development challenges. | Как и Программа, Новая программа считается формой сотрудничества, соглашением, призванным обеспечить решение связанных с широкомасштабным развитием Африки задач. |
| While UNHCR's leadership and accountability were clear, more could be learned from the Transformative Agenda to help improve coordination in the refugee context. | И если руководящая роль и ответственность УВКБ вопросов не вызывают, Программа преобразований дает дополнительную информацию для улучшения координации в контексте беженцев. |
| In response to the priority accorded to youth development by Member States, the Secretary-General's Five-Year Action Agenda was established in January 2012. | С учетом приоритетного значения, придаваемого развитию молодежи государствами-членами, в январе 2012 года была принята Пятилетняя программа действий Генерального секретаря. |
| A more integrated approach to economic and social policies was critical and the Decent Work Agenda could contribute to such an approach. | Более комплексный подход к социально-экономическим стратегиям имеет важное значение, и его разработке могла бы способствовать программа обеспечения надлежащей работы. |
| The New Agenda entrusts the Secretary-General with the overall leadership, global coordination and mobilization of the international community for the purpose of its implementation. | Новая программа возлагает на Генерального секретаря функции общего руководства, глобальной координации и мобилизации усилий международного сообщества на осуществление Программы. |
| Accra Agenda for Action, 2-4 September 2008 | Аккрская программа действий, 2 - 4 сентября 2008 года |
| Barbados' decent work programme is grounded therefore in the four pillars of the ILO Decent Work Agenda. | Таким образом, программа обеспечения достойных условий труда в Барбадосе основывается на четырех основных принципах программы МОТ по обеспечению достойной работы. |
| The result of the Consultations is a comprehensive Agenda for Protection, which identifies key areas for improvement in protection and burden-sharing. | В результате этих консультаций была разработана всеобъемлющая Программа по вопросу о защите, в которой определены ключевые сферы деятельности по улучшению положения в таких областях, как защита и совместное несение расходов. |
| Member States also expressed that the Global Action Agenda could serve as a useful framework for the activities of the Decade. | Государства-члены также выразили мнение о том, что Глобальная программа действий может послужить эффективной основой деятельности в рамках Десятилетия. |
| The Pacific Urban Agenda sets out a range of issues that should be considered and adopted by national, provincial and local governments and presented opportunities for regional cooperation and knowledge sharing. | Тихоокеанская программа в области городов определяет ряд вопросов для рассмотрения и принятия национальными, провинциальными и местными органами управления и предоставляет возможности для регионального сотрудничества и обмена знаниями. |