Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Программа

Примеры в контексте "Agenda - Программа"

Примеры: Agenda - Программа
The Inter-Agency Standing Committee is intended to be the mechanism through which accountability among voluntary actors is achieved; the recently endorsed transformative agenda is the primary vehicle being utilized in pursuit of this goal. Межучрежденческий постоянный комитет призван быть механизмом обеспечения подотчетности различных сторон, принимающих в нем добровольное участие; недавно утвержденная Программа преобразований является основным средством достижения этой цели.
The participants agreed on the cornerstones upon which the new agenda should be built and share the view that, to achieve well-being and eradicate poverty in a structural manner, progress must be made towards a visionary sustainable development platform. З. Участники согласовали краеугольные положения, на которых должна строиться новая программа, опираясь на общее мнение о том, что для поступательного продвижения к благополучию и искоренению нищеты необходим прогресс в направлении выработки дальновидной платформы устойчивого развития.
Conceptually, the agenda should enable countries to stand up to global challenges but at the same time have the capacity to address the specific features, needs and priorities of regional, national and local contexts. В концептуальном плане эта программа должна позволить странам ответить на глобальные вызовы, но при этом в ней будет заложен потенциал для учета особенностей, потребностей и приоритетов в региональном, национальном и местном контексте.
Where tension existed between the trade liberalization agenda and national strategies, national development objectives should take precedence and the international trading system should cater for such developmental needs. Когда программа либерализации торговли не совсем стыкуется с национальными стратегиями, превалировать должны задачи национального развития, и международная торговая система должна учитывать такие потребности в области развития.
However, despite the progress made in some areas, today its agenda of gender equality in all dimensions of life remains unfinished and even challenged in some aspects. Вместе с тем, несмотря на прогресс в отдельных областях, на сегодняшний день ее программа достижения гендерного равенства во всех сферах жизни остается невыполненной, а в отдельных аспектах даже наблюдается регресс.
To avoid this, countries need to have a strong domestic agenda with a vision of the specific types of human resources development that are needed most and that require donor support. Чтобы избежать этого, у стран должна быть разработана действенная внутренняя программа с учетом конкретных видов развития людских ресурсов, которые являются наиболее востребованными и которым понадобится донорская поддержка.
The agenda for organizational change focused initially on headquarters and regional levels; attention is now fixed on country offices as the front line of creating real development value and meeting expectations of efficiency and sustainability. Программа организационных преобразований первоначально была сосредоточена на изменениях на уровне штаб-квартиры и региональном уровне; в настоящее время в центре ее внимания - страновые отделения, которые первыми приносят реальную пользу с точки зрения развития и оправдывают надежды в плане обеспечения эффективности и устойчивости.
Questions were raised on the interpretation by the Secretariat of General Assembly resolution 58/269 of 23 December 2003 on strengthening of the United Nations: an agenda for further change, particularly the provisions continued in paragraphs 11-14. Поднимались вопросы относительно толкования Секретариатом резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года «Укрепление системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», в частности положений, содержащихся в пунктах 11 - 14.
Both rebel groups had a clearly stated political agenda involving the entirety of the Sudan, demanding more equal participation in government by all groups and regions of the Sudan. У обеих повстанческих групп была ясно сформулированная политическая программа, которая предусматривала единство Судана и более равноправное участие всех групп и регионов Судана в управлении страной.
It is of the utmost importance that the armed movements forge a unified political agenda under a united, coherent and strong leadership capable of reaching a settlement of the conflict in Darfur. Крайне важно, чтобы у вооруженных движений выработалась единая политическая программа и появилось сплоченное, слаженное и твердое руководство, способное добиться урегулирования конфликта в Дарфуре.
The report of the Secretary-General entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387) was of particular interest, especially paragraph 46, concerning elections to the Commission on Human Rights and its debates. Особый интерес представляет доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», в частности пункт 46, где говорится о выборах в состав Комиссии по правам человека и ведущихся в ней дебатах.
Based on what we have learned since we met in 2002 at Monterrey - through progress on global initiatives, analysis, discussion and debate - the agenda for action is now much deeper and clearer than it was then. С учетом извлеченных уроков после нашей встречи в 2002 году в Монтеррее - благодаря прогрессу в осуществлении глобальных инициатив, анализу, дискуссиям и обсуждениям - программа действий стала сейчас намного более углубленной и четкой, чем прежде.
The agenda for the workshop also provides opportunities for countries to share their experience in the implementing the interim PIC procedure and in working towards ratification of the Rotterdam Convention. Программа проведения практикумов предусматривает также возможности для обмена между странами опытом применения временной процедуры ПОС и опытом работы, направленной на ратификацию Роттердамской конвенции.
The agenda of migration is also linked to the "National Strategy for Combating Human Trafficking in the Czech Republic for the period 2012-2015". Программа действий по решению проблем миграции также связана с Национальной стратегией по противодействию торговле людьми в Чешской Республике на период 2012 - 2015 годов.
The United Kingdom presidency of the Group of Eight in 2013 set an ambitious agenda, aimed at boosting jobs and growth through more open trade, fairer taxes and greater transparency ("the 3Ts"). В период председательства Соединенного Королевства в Группе восьми в 2013 году была заявлена обширная программа действий по стимулированию занятости и экономического роста посредством либерализации торговли, более справедливого налогообложения и обеспечения большей транспарентности.
A new architecture for the global and local economy is required in which decent work, universal access to social protections, an economic agenda for care work and environmental sustainability are the cornerstones. Требуется новая архитектура мировой и местной экономики, краеугольными камнями которой станут достойная работа, всеобщий доступ к социальной защите, экономическая программа решения проблемы учета работы по уходу и экологическая устойчивость.
In Asia, given the great diversity in socio-economic and political systems, the objectives of the Asia Regional Governance Programme did not represent agenda shared by all countries in the region. Принимая во внимание широкое разнообразие социально-экономических и политических систем в Азии, Азиатская региональная программа в области управления не включала повестку дня, которую разделяли бы все страны региона.
Topics of the agenda was designed to enhance the skills and role of female officers, they need to be a leader, mentors and valuable assets in Georgian law enforcement. По своей тематике программа работы конференции была построена исходя из соображений повышения квалификации и роли сотрудниц полиции, которые должны стать в системе органов охраны правопорядка Грузии лидерами, наставниками и ценными кадрами.
Today's reaffirmation is an essential reminder to all Governments that the agenda set out in Beijing is more valid than ever, the realization of its vision is still a prerequisite for achieving international development, peace and security. Сегодняшнее заявление с подтверждением обязательств - важное напоминание всем правительствам о том, что принятая в Пекине Программа действий сегодня актуальна как никогда прежде и воплощение в жизнь ее видения по-прежнему является необходимой предпосылкой для обеспечения международного развития, мира и безопасности.
He noted that the subcommittee's 2005 - 2007 work programme was on the agenda of its next meeting and that cooperation with the Convention would be considered. Он отметил, что программа работы Подкомитета на 20052007 годы включена в повестку дня его следующего совещания и что будет рассмотрен вопрос о сотрудничестве с Конвенцией.
The global forest agenda can only be achieved through cooperation and collective efforts from all countries and international institutions, through financial availability as well as through appropriate support mechanisms глобальная лесохозяйственная программа может быть реализована исключительно на основе сотрудничества и коллективных усилий всех стран и международных учреждений, при условии наличия финансовых средств, а также посредством использования надлежащих вспомогательных механизмов;
Delegations recalled that in paragraph 18 of its resolution 58/269 of 23 December 2003 entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", the General Assembly had invited the Committee to submit, at its forty-fourth session, recommendations on improving its effectiveness. Делегации ссылались на то, что в пункте 18 своей резолюции 58/269 от 23 декабря 2003 года, озаглавленной «Укрепление системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», Генеральная Ассамблея предложила Комитету представить на его сорок четвертой сессии рекомендации по повышению эффективности его деятельности.
In order for the agenda to advance, it is critical that an effective division of labour and complementarity of the roles of the key United Nations actors, NGOs and national Governments be assured. А для того, чтобы эта программа осуществлялась, крайне важно добиться эффективного разделения труда и взаимного дополнения функций между ключевыми подразделениями Организации Объединенных Наций, НПО и национальными правительствами.
An agenda to accelerate the development of online services and applications and to boost electronic transactions among citizens, businesses, industries and governments in the region had been adopted. Была принята программа, предусматривающая ускорение развития предоставления услуг в онлайновом режиме и приложений и расширение масштабов электронных сделок между гражданами, компаниями и отраслями и правительствами региона.
An expert group meeting, held on 26 and 27 June 2006 in New York, helped to shape the substantive agenda for future consultations planned for 2006-2007 in Latin America, Africa and Asia. После проведения заседания группы экспертов 26 и 27 июня 2006 года в Нью-Йорке была составлена основная программа будущих консультаций, запланированных на 2006 - 2007 годы, в Латинской Америке, Африке и Азии.