The non-paper "A new partnership agenda: charting a new horizon for UN peacekeeping" notes that the long-term sustainability of peacekeeping operations depends not only on the availability of human and material resources, but also on local support. |
В неофициальном документе «Новая программа сотрудничества: открывая новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира» отмечается, что долгосрочная устойчивость операций по поддержанию мира зависит не только от наличия людских и материальных ресурсов, но и от поддержки на местном уровне. |
We therefore believe that the establishment of an institution that could do for South Asia what the Jakarta Centre has done for South-East Asia is very important, and we hope that this agenda can gain broad support and go forward swiftly. |
Поэтому мы считаем очень важным создание института, который мог бы сделать для Южной Азии то, что Джакартский центр сделал для Юго-Восточной Азии, и надеемся, что эта программа может получить широкую поддержку и оперативно продвигаться. |
As stressed by the United Nations Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, the broader agenda for women's empowerment must integrate and prioritize efforts to combat violence against women. |
Как подчеркнул Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, более широкая программа по расширению прав и возможностей женщин должна включать в себя в качестве одного из приоритетов мероприятия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The internal agenda for organizational change, fully aligned with the new UNDP strategic plan 2014-2017, would likewise reinforce organizational effectiveness by revamping UNDP internal decision-making structures, making critical corporate investments and streamlining recruitment processes. |
Внутренняя программа организационных изменений, полностью увязанная с новым стратегическим планом ПРООН на 2014 - 2017 годы, также будет повышать организационную эффективность за счет реформирования внутренних структур принятия решений ПРООН, тем самым обеспечивая важнейшие корпоративные инвестиции и рационализацию процедур набора персонала. |
The agenda in question includes social relevance, equity, quality and innovation, responsible autonomy, active, participatory internal democracy, the exercise of critical thinking, integral training, humanistic and ethical education, and lifelong education. |
Эта программа включает в себя такие принципы, как социальная значимость; равенство; качество и инновации; самостоятельность и ответственность; внутренняя демократия на основе инициативного участия; применение критического мышления; всесторонняя подготовка; воспитание в духе гуманизма и нравственности; и обучение на протяжении всей жизни. |
The Department was rated less favourably, by staff and stakeholders alike, with regard to mainstreaming human rights into its work, as called for in the reform agenda of the Secretary-General and endorsed by Member States in the 2005 World Summit Outcome. |
Департамент получил менее благоприятные отзывы как от сотрудников, так и от заинтересованных сторон в том, что касается учета прав человека в его работе, чего требует программа реформ Генерального секретаря и что было одобрено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
During the 2007-2010 period, the Association continued its adherence to its strategic plan (2003-2011), but a major change was introduced in the form of a research agenda which has driven the work of the commissions of the Association in a more focused way since 2007. |
В течение периода с 2007 по 2010 год Ассоциация продолжала следовать своему стратегическому плану (на 2003 - 2011 годы), однако было внесено важное изменение - была разработана программа научных исследований, которая с 2007 года способствует более целенаправленной работе комиссий Ассоциации. |
The System of National Accounts research agenda and other related issues in the broader remit of national accounts |
Программа исследований Системы национальных счетов и другие смежные вопросы в более широком контексте национальных счетов |
Discussions on the item entitled "Comprehensive programme of disarmament" led to recalling the original objectives of this item, as well as to exploring its potential utility in addressing arms control and disarmament issues that are not explicitly included in the agenda of the Conference. |
Дискуссии по пункту "Всеобъемлющая программа разоружения" позволили напомнить изначальные цели этого пункта, а также обследовать его потенциальную полезность в плане урегулирования проблем контроля над вооружениями и разоружения, которые не включены эксплицитно в повестку дня Конференции. |
The future agenda of ECSAFA meetings and conferences was presented, including that for the sixth ECSAFA Congress to be held in Gaborone, Botswana, on 16 and 17 September 2004. |
Была представлена программа будущих совещаний и конференций ФБВЦЮА, в том числе повестка дня шестого Конгресса ФБВЦЮА, который должен состояться в Габороне 16-17 сентября 2004 года. |
The evaluation found that while it was too early to judge the sustainability of the new services, to date the programme had been "catalytically central to the major developments in the sector, facilitating and coordinating a comprehensive and cohesive sector agenda". |
Благодаря проведенной оценке было установлено, что, хотя делать выводы об устойчивости новых услуг еще слишком рано, к настоящему моменту программа «имела особо важное значение для осуществления основных изменений в секторе за счет содействия и координации комплексного и согласованного плана в данном секторе». |
This focus on the strengthening of the public sector is in sharp contrast to the approach of developed countries, where the climate agenda has been focused on the development and strengthening of the carbon market. |
Эти целевые усилия по укреплению государственного сектора резко контрастируют с подходом развитых стран, в которых программа действий в связи с изменением климата направлена на развитие и укрепление рынка углеродов. |
She stressed that the agenda had been developed with the understanding that a coordinated, system-wide approach to the issue was required, given the multitude of actors that needed to be involved. |
Она подчеркнула, что программа действий в этой области была разработана исходя из понимания того, что в этом вопросе - с учетом необходимости задействовать самые разные субъекты - требуется применять скоординированный общесистемный подход. |
The organization was challenged by the management review, reorientation of policies and a heavy agenda, but was prepared to tackle those issues, he said, assuring the member States that the resources invested in the organization would be managed well. |
Перед организацией стоит задача проведения обзора управленческой деятельности, переориентации мер политики и насыщенная программа работы, но он заявил, что она готова к решению этих вопросов, заверив государства-члены, что ресурсы, вложенные в организацию, будут использованы рациональным образом. |
In that sense, the EPR Programme has a potentially important role to play in implementing, or perhaps even shaping, those components of the green economy agenda that relate to the countries under review by the EPR Programme. |
В этом смысле Программа ОРЭД способна сыграть важную роль в осуществлении или, возможно, даже в формировании тех компонентов программы экологизации экономики, которые относятся к странам, охватываемых Программой ОРЭД. |
This research agenda will continue to evolve as further external consultations take place, including from a workshop being planned by the NAS Panel (which will include international participants), and from close consultation with international statistical offices, such as Statistics Canada. |
Эта исследовательская программа будет продолжать эволюционировать в процессе проведения дальнейших внешних консультаций, в том числе рабочего совещания, планируемого группой НАН (с участием также международных экспертов), а также тесных консультаций с международными статистическими управлениями, такими как Статистическое управление Канады. |
In accordance with the recommendations of the Statistical Commission, a technical assistance programme, an articulated training programme and a targeted research agenda are being developed as key elements of a comprehensive statistical capacity-building programme. |
В соответствии с рекомендациями Статистической комиссии в качестве основных элементов комплексной программы укрепления статистического потенциала разрабатываются программа оказания технической помощи, целенаправленная программа подготовки и целевая программа исследований. |
As a work method, the Friends of the Chair have formed four task teams to draft documents on each of the key technical components: assessment of countries agriculture statistical systems; a technical assistance programme; a training programme; and research agenda. |
В качестве метода работы Друзья Председателя избрали формирование четырех целевых групп для составления проекта документов по каждому из ключевых технических компонентов: оценка систем сельскохозяйственной статистики стран; программа технической помощи; учебная программа; и программа исследований. |
It conveys the sense of urgency that only five years remain, and it outlines an agenda for action with specific ideas to ensure the implementation of our commitments to attain the Goals. |
В ней передано осознание срочности, того, что у нас осталось всего лишь пять лет, и в ней очерчена программа действий с конкретными идеями относительно того, как обеспечить выполнение наших обязательств достичь известных целей. |
In December 2008, the Australian Government released a 'White Paper on Homelessness: The Road Home', which sets the strategic agenda for reducing homelessness. |
В декабре 2008 года австралийское правительство опубликовало "Белую книгу по вопросу о бездомности: дорога к дому", в которой излагается стратегическая программа уменьшения масштабов бездомности. |
The agenda for the visit of the Special Rapporteur was arranged in close cooperation with the Ministry of Foreign Affairs, the United Nations Development Programme (UNDP) in Kyrgyzstan and the Regional Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for Central Asia. |
Программа поездки Специального докладчика была разработана в тесном сотрудничестве с Министерством иностранных дел, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРОООН) в Кыргызстане и Региональным отделением Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в Центральной Азии. |
In addition, the ILO employment programme and global employment agenda, aiming at the generation of decent and productive jobs with a special emphasis on the poor, also have a direct bearing on the promotion of human security. |
Кроме того, Программа занятости МОТ и Глобальная программа занятости, направленные на создание достойных и продуктивных рабочих мест с уделением особого внимания нищете, также непосредственно связаны с укреплением безопасности человека. |
An agenda for democratization was discussed, with a specific focus on separation of powers, rule of law, human rights and security, public sector reform, and political participation |
Обсуждалась программа демократизации с уделением особого внимания разделению властей, верховенству закона, правам человека, безопасности, реформе государственного сектора и участию в политических процессах. |
The agenda for public finance and administration reform was ample, including areas such as public expenditure control, budgeting process, transparency in procurement, civil service reform, and tax administration. |
Программа реформирования государственных финансов и администрации весьма обширна и включает в себя такие аспекты, как контроль за государственными расходами, бюджетный процесс, прозрачность в сфере закупок, реформа гражданской службы, начисление и сбор налогов. |
The public finance and administration reform agenda is an ample one, comprising such topics as public sector expenditure control, fiscal and procurement transparency, civil service reform, tax administration and the planning and budgeting process. |
Программа реформирования государственных финансов и администрации весьма обширна и включает в себя такие аспекты, как контроль за государственными расходами, прозрачность в сфере налогов и закупок, реформа гражданской службы, начисление и сбор налогов, а также процесс планирования и бюджетирования. |