| Parish added it to my work order. | В приходе добавили это место мне в рабочий приказ. |
| Anything you find here is work product, and, therefore, privileged. | Всё, что вы здесь найдете - это рабочий продукт, а, следовательно, неприкосновенно. |
| That would involve promoting part-time work even in managerial-level positions. | При этом необходимо также содействовать увеличению занятости неполный рабочий день также и на управленческом уровне. |
| Part-time work can provide a transition to retirement for older workers. | Неполный рабочий день может стать для пожилых работников переходом к выходу на пенсию. |
| Gender wage gaps and occupational segregation persist, and women are overrepresented in part-time work. | По-прежнему существует разрыв в уровнях оплаты труда и профессиональная сегрегация, при том что женщины представляют собой большинство из тех, кто работает неполный рабочий день. |
| Some workers used part-time work to reconcile their family duties and employment. | Некоторые работающие используют работу неполный рабочий день для того, чтобы совмещать выполнение своих семейных обязанностей с работой. |
| Examples are the recently revised Participation Act and the provisions on part-time work. | Среди примеров можно назвать недавно пересмотренный Закон об участии и положения о работе неполный рабочий день. |
| There will be adjustments in work processes in the lead-up to implementation of the 2013/14 budget. | В преддверии осуществления бюджета на 2013/14 год будут внесены коррективы в рабочий процесс. |
| An inter-agency work plan to carry out the recommendations was devised. | В стране был разработан межведомственный рабочий план по выполнению рекомендаций. |
| It supported flexible work arrangements via effective use of mobile and Web-based technologies. | ДООН ввели гибкий рабочий график благодаря эффективному использованию мобильных и веб-технологий. |
| The employer and employee may agree on part-time work and the conditions thereof during a parental allowance period. | Работодатель и работник могут договориться о работе неполный рабочий день и условиях такой работы в период выплаты родительского пособия. |
| Part-time work does not lead to restricted social benefits, reduced job security and fewer career opportunities than full-time work. | Работа неполный рабочий день не влечет ограничения выплат по социальному обеспечению, ослабления гарантий занятости и сокращения возможностей для служебного роста по сравнению с работой полный рабочий день. |
| Far more women than men work part time. | Гораздо больше женщин, чем мужчин, занято неполный рабочий день. |
| We agreed you'd work part-time, Camilla. | Мы договорились, что ты будешь работать неполный рабочий день, Камилла. |
| Women work harder and for longer hours than men. | Труд женщин тяжелее и их рабочий день продолжительнее, чем у мужчин. |
| Some 130 million more work part time. | Еще примерно 130 миллионов детей заняты неполный рабочий день. |
| Women also work longer hours than men. | Женщины также работают более длительный рабочий день, чем мужчины. |
| There are several reasons why women work part-time. | Причин того, что женщины работают неполный рабочий день, несколько. |
| Part-time work must be encouraged, especially in higher positions. | Следует поощрять работу неполный рабочий день, в частности на высоких постах. |
| Hungary and Romania are exceptions since part-time work hardly features in these countries. | Исключениями являются Венгрия и Румыния, поскольку практика работы неполный рабочий день в этих странах практически отсутствует. |
| Women work more part-time than men. | В Норвегии больше женщин, чем мужчин работают неполный рабочий день. |
| Women also mainly work part-time, which can adversely affect their social security situation. | Кроме того, женщины в большинстве своем работают неполный рабочий день, что может отрицательно сказываться на их социальном обеспечении. |
| The present working paper is intended as a contribution to identifying areas where we can build on the work achieved so far. | Настоящий рабочий документ рассчитан в качестве лепты в определение сфер, где мы можем развивать работу, уже проделанную до сих пор. |
| For example, in Lithuania flexible working schedules for older women have supported reconciliation of family and work. | Например, в Литве гибкий рабочий график для пожилых женщин содействовал примирению между семьей и работой. |
| Mothers who work part-time or at home receive both wage and child benefit. | Матери, работающие неполный рабочий день или на дому, получают как зарплату, так и пособие на ребенка. |