Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Work - Рабочий"

Примеры: Work - Рабочий
Also, the headline number does not give the full picture, as many young people who do get hired have to accept precarious forms of employment or part-time work. Кроме того, официальные статистические показатели не отражают полную картину, поскольку многие молодые люди при найме на работу вынуждены соглашаться на нестабильные формы занятости или на работу неполный рабочий день.
The problems related to women's over-representation in part-time work and in the informal sector need to be addressed. Необходимо решать проблемы, связанные с чрезмерно высокой представленностью женщин среди лиц, занятых неполный рабочий день, а также занятых в неформальном секторе.
The party made the following promises: eternal life, world peace, one work day per week, two sunsets a day (in various colours), smaller gravitation, free beer and low taxes. Партия ради юмора включила следующие элементы в свою предвыборную программу: вечная жизнь, мир во всём мире, один рабочий день в неделю, два заката в день (разных цветов), уменьшенная сила гравитации, бесплатное пиво и низкие налоги.
It includes the introduction of part-time work, job-sharing, and the adaptation of job requirements to women's needs. Этот принцип предполагает, в частности, создание условий для работы неполный рабочий день, совместное выполнение работы и изменение режима работы с учетом потребностей женщин.
Each division prepared a work plan describing the specific measures it was taking to support the achievement of the mid-decade goals and the goals for the year 2000. Каждое подразделение подготовило рабочий план с описанием конкретных мер, которые оно принимает для того, чтобы содействовать достижению целей, поставленных на середину десятилетия и на 2000 год.
In addition to training, it is the Central Planning Office's view that demotion, flexible retirement ages and part-time work form the key to improving the employment prospects of older people. По мнению Управления центрального планирования, основным способом улучшения трудовых перспектив лиц старшего поколения, помимо профессиональной подготовки, является перевод на другую работу, установление гибкого возраста выхода на пенсию и предоставление возможности трудиться неполный рабочий день.
Another reason for the rise in female employment is the large-scale involvement of women in part-time work and some of the most casual types of job. Увеличение численности работающих женщин объясняется также и тем, что они широко используют такую. форму труда, как неполный рабочий день, а также случайные работы.
The cantons have also been invited to pay greater attention to women's special requirements (e.g. as regards part-time work) and to make their placement services aware of the special difficulties encountered by unemployed women. Кроме того, кантонам было предложено более полно учитывать особые потребности женщин (например, в области работы неполный рабочий день) и обратить внимание служб трудоустройства на специфические трудности, с которыми сталкиваются женщины-безработные.
Precariousness of positions, short-term contracts, part-time work and other similar development have created a "flexibility" of the workforce seen as a necessity by the employers and often lived as insecurity by the workers. Отсутствие гарантий занятости, краткосрочные контракты, работа неполный рабочий день и другие аналогичные факторы обеспечили «гибкость» трудовых ресурсов, необходимую, по мнению предпринимателей, но нередко воспринимаемую трудящимися как свидетельство недостаточно эффективной социальной защиты.
The new environment created by the reform has made it possible for the Department to take a number of managerial decisions to establish a sound work flow and mitigate the perpetual crisis mode of operations that is most prevalent in the documents chain. Новые условия, возникшие в результате реформы, позволили Департаменту принять ряд управленческих решений, с тем чтобы организовать нормальный рабочий процесс и уменьшить остроту авральных ситуаций, которые были так характерны для процесса обработки документов.
In addition, four times more women than men were underemployed and most part-time work was carried out by women. Кроме того, уровень неполной занятости среди женщин в четыре раза выше, чем среди мужчин, и неполный рабочий день заняты главным образом женщины.
Part-time workers receive a compensation right for works council work rendered outside their personal working hours or for participation in an all-day training course. Лица, занятые неполный рабочий день, получают право на компенсацию за работу в составе совета предприятия в нерабочее время или за посещение учебных курсов, рассчитанных на весь день.
According to the collective agreements between the social partners, part-time workers enjoy, consistent with their work proportions, all general rights, such as those relating to seniority, promotion, social security and incidental benefits. В соответствии с коллективными соглашениями, которые заключаются между социальными партнерами, занятые неполный рабочий день пользуются всеми общими правами, связанными, например, со старшинством, продвижением по службе, социальным обеспечением и возмещением ущерба от несчастных случаев на производстве с учетом объема выполняемой ими работы.
He argued in the column that the minimum wage increase does not affect employment: first, college students and young people who work part-time will reduce labor hours if the minimum wage goes up. Он утверждал в колонке, что увеличение минимальной заработной платы не влияет на занятость: студенты колледжов и молодые люди, которые работают неполный рабочий день, сократят рабочее время, если минимальная заработная плата возрастет.
Using the Gallup World Poll, my colleagues at the Brookings Institution in Washington, DC, Carol Graham and Milena Nikolova, have found that the happiest cohorts are those who work part-time voluntarily. С помощью Gallup World Poll мои коллеги из Брукингского института в Вашингтоне, округ Колумбия, Кэрол Грэм и Милена Николова обнаружили, что наиболее счастливые группы лиц - это те, кто добровольно работает неполный рабочий день.
Hazards: long hours; seasonal work; low wages; inadequate transportation; exposure to micro-organisms, insecticides, noise, variable weather conditions, non-ionizing radiation and vibration; carrying of heavy loads, etc. Виды рисков: многочасовой рабочий день, сезонная работа, низкая заработная плата, отсутствие надлежащего транспорта, подверженность воздействию микроорганизмов, инсектицидов, шума, изменяющихся погодных условий, неионизирующего излучения, вибрации, включая поднятие тяжестей и т.д.
Foreign women work part-time far less than Swiss women (37.8% as against 52%). Кроме того, женщины-иностранки значительно реже работают неполный рабочий день (37,8 процента), чем швейцарки (52,8 процента).
The introduction of statutory extra payment for additional work done by part-timers as of January 1st, 2008, constituted an important step on the road towards equal treatment. Важным шагом на пути к обеспечению равного обращения стало внедрение статутных доплат за сверхурочную работу лиц, работающих неполный рабочий день, вступившее в силу 1 января 2008 года.
In addition, the Government had amended legislation so that it included the principle of equal pay for equal work. Большинство женщин не стремятся работать неполный рабочий день, так как во многих семьях и муж, и жена вынуждены работать.
The letter of assist proposal is reflective of the fact that its staff will work 6 days out of every 7 days up to 12 hours per day. То, что в данном контексте в целях получения экономии было представлено как «нормальный» рабочий день, противоречит цели Миссии - в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого потенциала.
While welcoming Norway's efforts, Mauritius noted that CEDAW continues to express concern over the persistence of stereotypical cultural attitudes, as reflected for example in the predominance of women in part-time work and significant job segregation. Приветствуя усилия Норвегии, Маврикий отметил, что КЛДЖ по-прежнему выражает озабоченность по поводу сохранения в обществе стереотипов, отражающихся, в частности, в том, что женщины доминируют в группе работников, занятых неполный рабочий день, и в существенной сегрегации на рабочем месте.
UNIFEM assumed the chair of a UNDG task force on gender equality formed as a follow-up to the TCPR resolution, with a 5-point work plan and involvement of 13 United Nations organizations. ЮНИФЕМ возглавил созданную во исполнение резолюции по ТВОП целевую группу ГООНВР по вопросам равенства, рабочий план которой включает пять пунктов и в которой участвуют представители 13 организаций системы Организации Объединенных Наций.
The steering committee has developed a work plan for the partnership (2006-2007) and established four task groups (on capacity building, ICT in education, e-government and database development). Руководящий комитет подготовил рабочий план партнерства (на 2006-2007 годы) и создал четыре целевые группы (по укреплению потенциала, применению ИКТ в области образования, использованию электронных технологий государственными органами управления и разработке баз данных).
The Parental Protection and Family Benefits Act also envisages the right to payment of social security contributions for part-time work, for children under 3 years old. Вышеуказанный Закон также предусматривает право на выплату взносов в систему социального обеспечения для работающих неполный рабочий день лиц, которые имеют детей в возрасте до трех лет.
The promotion of part-time work and other forms of part-time contracts through the second-level bargaining; содействие занятости неполный рабочий день и другим формам частичной занятости через посредство переговоров о заключении коллективных договоров второго уровня;