The Committee also notes with concern the persistence of stereotypes, including on immigrant and migrant women, that affect their position in the labour market, characterized by high unemployment rates, part-time work and limited participation in public life and decision-making. |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохранение стереотипных представлений, в том числе о женщинах из числа мигрантов, которые сказываются на их положении на рынке труда, характеризующемся высоким уровнем безработицы, работой неполный рабочий день и ограниченным участием в общественной жизни и принятии решений. |
The female employment rate had risen in recent years, but so had women's share of part-time work. |
Показатель занятости женщин в последние годы увеличился, но при этом также увеличилась и доля женщин, занятых неполный рабочий день. |
To promote the sharing of responsibilities for childcare, the equality law provided that male and female workers should be allowed to change their work schedules so as to have time for family life. |
Для стимулирования распределения ответственности по уходу за детьми Закон об обеспечении равенства требует, чтобы сотрудникам-мужчинам и сотрудникам-женщинам разрешалось менять свой рабочий график таким образом, чтобы у них оставалось время на семейную жизнь. |
Why would I answer work calls when I'm with y'all two? |
Почему я должен отвечать на рабочий звонок, когда я с вами? |
I know I've made some very poor decisions recently but I can give you my complete assurance that my work will be back to normal. |
Я знаю, за последнее время я принял ряд очень неверных решений но я заверяю тебя с полной ответственностью что мой рабочий режим придёт в норму. |
Reports on the results and methodology for the 2006 - 2010 emissions inventory mosaic (work package 1.1) and for the 2030 emissions scenarios (work package 1.2) are expected to be published in the first half of 2013. |
Ожидается, что доклады о результатах и методологии разработки мозаичного кадастра выбросов за 2006-2010 годы (рабочий блок 1.1) и сценариев выбросов на период до 2030 года (рабочий блок 1.2) будут опубликованы в первом полугодии 2013 года. |
The Committee is concerned at the persistence of child labour, in particular the situation of girl child domestic workers, mainly from rural and remote areas, who work long hours, do not have access to education and may be subject to violence. |
Комитет обеспокоен продолжением использования детского труда, в частности положением малолетних девочек, главным образом из сельских и отдаленных районов, используемых в качестве домашней прислуги, которые имеют многочасовой рабочий день, лишены доступа к образованию и могут подвергаться насилию. |
We supposed to just wait here until he gets off work? |
Просто сидеть здесь и ждать, пока его рабочий день не закончится? |
Reconciliation and work organization - actions aiming at reducing or organising times and organization of work (part-time, flexibility, telework, etc.) differently; |
достижению сбалансированности и организации труда - мерам, направленным на сокращение или перераспределение рабочего времени и реорганизацию работы (занятость неполный рабочий день, гибкий график работы, дистанционная работа и т.д.); |
If the act on minimum work process and its provision is not passed in prescribed and agreed manner, the minimum work process and its provision shall be defined by the articles of incorporation of the founder, that is, director or executive director. |
Если акт о минимальном рабочем процессе и его обеспечении не принимается в предписываемом и согласованном порядке, минимальный рабочий процесс и его обеспечение определяются в соответствии с уставом учредителя, т.е. директора или исполнительного директора. |
This group contains more than twice as many women as men. 6 per cent of women in employment work part time and want to and can work more, which can be compared with 2.5 per cent among men. |
Эта группа включает в два раза больше женщин, чем мужчин. 6 процентов занятых женщин, работают неполный рабочий день, и говорят, что хотят и могут работать больше по сравнению с 2,5 процента среди мужчин. |
In northern and western Europe, proportions of employed women doing part-time work are considerably greater than proportions in southern, central and eastern Europe, where the vast majority of employed women work full-time. |
В странах северной и западной Европы доля женщин, занятых неполный рабочий день, значительно выше, чем в странах южной, центральной и восточной Европы, где большая часть работающих женщин трудится полный рабочий день. |
Part-time work is definitely a specific feature of economic activity among women; over half of all women engaging in gainful activity work part-time, and 84 per cent of part-time jobs are held by women. |
Работа неполный рабочий день является весьма характерной чертой женской трудовой деятельности: более половины женщин, занимающихся оплачиваемой деятельностью, трудится неполный рабочий день, и 84% рабочих мест с неполным рабочим днем заняты женщинами. |
The practice shows accordingly that part-time work in general is not popular at all levels of the enterprise, however, the statistics agencies do not provide statistical data on the division of part-time work in regard to the levels of enterprise or skilled and less skilled positions. |
Как показывает практика, работа неполный рабочий день популярна не на всех уровнях предприятия, однако органы статистики не поставляют статистических данных о распределении работников на неполном рабочем дне по уровням предприятия или в зависимости от квалифицированных и менее квалифицированных должностей. |
The Working Party requested the small group to prepare a working document presenting the findings of the group and making practical proposals on how the Working Party could work to increase the recognition of DDPs with a timetable for its work in this regard. |
Рабочая группа просила небольшую группу подготовить рабочий документ, в котором излагались бы результаты работы этой группы и содержались практические предложения о том, каким образом Рабочая группа могла бы содействовать обеспечению более широкого признания НВУ, а также были указаны сроки ее работы по этому вопросу. |
The Committee agreed that the working paper provided a good basis for further consideration of a topic of great relevance to the future work of the Committee and expressed its appreciation to the Chairman for his efforts in addressing the broader perspective of the work of the Committee. |
Комитет решил, что этот рабочий документ служит хорошей основой для дальнейшего рассмотрения темы, имеющей важное значение для будущей работы Комитета, и выразил признательность Председателю за приложенные им усилия по рассмотрению работы Комитета в более широкой перспективе. |
When determining its methods of work, HRCC is invited to take into account Sub-Commission resolution 2005/32 of 11 August 2005 and the working paper on the methods of work of the Sub-Commission relating to reports. |
При определении методов своей работы ККПЧ предлагается принять во внимание резолюцию 2005/32 Подкомиссии от 11 августа 2005 года и рабочий документ о методах работы Подкомиссии в отношении докладов. |
(e) They must be willing to accept work irrespective of whether it constitutes a full job or a part-time job, or involves shift work; |
ё) они должны быть готовы согласиться на конкретную работу независимо от того, представляет ли она собой работу полный или неполный рабочий день или же предполагает посменную работу; |
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). |
Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена). |
The Code stipulates a shorter working day for employees aged 16 - 18, who may work a maximum of 36 hours per week, and for persons under 16, for whom work is restricted to 24 hours per week. |
Кодексом установлен сокращенный рабочий день: для работников в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет - не более 36 часов в неделю, а для лиц в возрасте до шестнадцати лет не более 24 часов в неделю. |
In another State, the work flow specified that the Ministry of Foreign Affairs will receive the request and transmit it to the Ministry of Justice, the designated central authority, who would be in charge of sending it to the Prosecutor General. |
В другом государстве рабочий порядок конкретно устанавливает, что министерство иностранных дел получает просьбы и препровождает их министерству юстиции, которое назначено в качестве центрального органа и отвечает за их направление Генеральному прокурору. |
So Doug and Jeannie, first day of work today, right? |
У Джинни и Дага сегодня первый рабочий день? |
Or is it Saturday or Sunday or teacher work day or one of your sick weeks? |
Сегодня суббота или воскресенье или рабочий день для училки или один из твоих больничных? |
The future work plan for IWAC as well as its role under the Convention would be discussed at the next meeting of IWAC core group scheduled for 12-13 September 2005. |
Перспективный рабочий план для МЦОВ, а также его роль в соответствии с Конвенцией будут обсуждаться на следующем совещании основной группы МЦОВ, намеченном на 12-13 сентября 2005 года. |
Accordingly, from 2006 it is possible to take up even full time employment, in comparison to the previous period when those concerned could take up only part time work. |
Таким образом, с 2006 года стало возможным поступать на работу даже на полный рабочий день в отличие от предыдущего периода, когда заинтересованные лица могли устраиваться только на неполный рабочий день. |