| The work plan and budget for the next period of the programme will also be discussed and agreed to at this time. | Тогда же будут обсуждаться и утверждаться рабочий план и бюджет на последующий период программы. |
| Substitution arrangements can also be provided to enable employers lessen the disruptive effects of public holidays on their work. | Кроме того, могут предусматриваться положения о замене, с тем чтобы дать работодателям возможность сгладить воздействие праздничных дней на рабочий процесс. |
| The private-sector statistics cover all wage-earners without distinguishing between full-time and part-time work. | Статистические данные по частному сектору объединяют всех наемных работников независимо от их работы полный или неполный рабочий день. |
| The federal Government would shortly be launching a campaign to make part-time work more attractive. | Федеральное правительство вскоре приступит к проведению кампании по обеспечению большей привлекательности работы неполный рабочий день. |
| Flexible work arrangements made it easier for young parents to return to full-time employment when their children were older. | Гибкая политика в отношении работы облегчает молодым родителям возвращение к работе на полный рабочий день, когда дети становятся старше. |
| Women could work part-time or at home in all economic sectors, including industry. | Женщина имеет возможность работать неполный рабочий день или надомно во всех секторах экономики, в том числе в промышленности. |
| Many women work long hours for unfair wages, due to a lack of skills, training and access to capital. | Многие женщины вследствие недостатка навыков, подготовки и доступа к капиталу работают удлиненный рабочий день, получая заниженную оплату. |
| The working procedure will include conceptualization, work on drafts produced by AHWG members, and dedicated workshops with selected participants. | Рабочий процесс будет включать выработку концепции, работу над проектами, представленными членами СРГ, а также организацию тематических семинаров с отдельными участниками. |
| It discontinued its work at the same session upon presenting a working paper containing its recommendations to the Commission. | Она прекратила свою деятельность в ходе той же сессии, после того как представила Комиссии рабочий документ со своими рекомендациями. |
| At the end of the Workshop, participants prepared a skeleton report which formed the basis for further drafting work. | К концу рабочего совещания участниками был подготовлен рабочий проект доклада, который был взят за основу для дальнейшей редакционной работы. |
| Efforts to create an open newsroom will continue in order to ensure an effective and smooth work flow. | Будут продолжены усилия по созданию общедоступного отдела новостей, с тем чтобы рабочий процесс был эффективным и планомерным. |
| They work for long hours, on short-term and/or informal contracts, with low pay and little or no social protection. | Они имеют продолжительный рабочий день, работают по временным и/или неофициальным контрактам, получают низкую заработную плату и практически не пользуются никакой социальной защитой. |
| If such refraining from work does not eliminate the risk the worker will be entitled to leave the workplace. | Если такой отказ от работы не устраняет указанную опасность, то рабочий имеет право покинуть рабочее место. |
| Part-time and voluntary work can be particularly important in the provision of services to groups with special needs. | Работа неполный рабочий день и добровольная работа могут иметь особое значение при предоставлении услуг группам населения с особыми потребностями. |
| For annual hours of work, a working paper describing the quality assessment, with recommendations for quality improvement. | Что касается оценки годовой продолжительности рабочего времени в часах, то будет подготовлен рабочий документ с описанием оценки качества в сочетании с рекомендациями по повышению качества. |
| The Cultural Workshop provides a work forum that is of limited duration and based on non-governmental participation. | Культурный семинар - это ограниченный по срокам рабочий форум, основанный на участии неправительственных организаций. |
| The audit work plan and auditor fees are to be agreed jointly between the board and the audit committee. | Рабочий план аудита и размер вознаграждения аудитора должны согласовываться совместно советом директоров и аудиторским комитетом. |
| She noted differences in levels of part-time work between women in eastern and western Germany. | Она отмечает различия в уровнях занятости неполный рабочий день среди женщин Восточной и Западной Германии. |
| Official statistics had been compiled on the impact of part-time work. | Были собраны официальные статистические данные о последствиях работы неполный рабочий день. |
| She agreed that in a contribution-based system, part-time work would reduce a woman's pension. | Она согласна с тем, что в рамках системы взносов работа неполный рабочий день сократит размер пенсии женщины. |
| This means that both parents conclude an agreement with their employers on part-time work for a minimum period of two months. | Это означает, что оба родителя заключают со своими работодателями соглашения о работе неполный рабочий день в течение минимум двух месяцев. |
| They have a very valuable work tool in their hands: the strong, firm, unanimous and unequivocal support of the Security Council. | В их руках очень ценный рабочий инструмент: решительная, твердая, единодушная и безусловная поддержка Совета Безопасности. |
| The unpaid additional leave is not included in the length of work that gives the right for subsequent annual leaves. | Дополнительный отпуск без сохранения заработной платы не засчитывается в стаж рабочий, дающий право на последующие ежегодные отпуска. |
| The Berlin work plan and its implementation by all parties must be the cornerstone of our engagement. | Берлинский рабочий план и его выполнение всеми сторонами должны стать фундаментом нашей работы. |
| The entitlement to remuneration will go up to a period of 10 weeks if the work relationship has lasted 15 years. | Срок действия этого права достигает десяти недель, если рабочий стаж составляет 15 лет. |