A total of 21.5 per cent of the men taking advantage of the parental allowance are doing so part-time, so that the attitude towards part-time work will be transformed in the near future. |
Из общего числа мужчин, получающих родительское пособие, 21,5 процента продолжают работать неполный рабочий день, что вскоре должно привести к изменению отношения к частичной занятости. |
But before we start, I was just thinking, why not enjoy yourself a bit while you work? |
Но пока ты не приступил к работе, я хочу предложить сделать рабочий процесс чуточку веселее. |
The relatively low proportion of women who own firms, work in top management or are engaged in full-time employment also provides an indication of the inferior position of most women in labour markets. |
Относительно низкая доля женщин, которые владеют компаниями, занимают посты в высших звеньях управления или заняты полный рабочий день, также свидетельствует о том, что на рынках труда положение большинства занятых женщин оставляет желать лучшего. |
The incidence of involuntary part-time work increased to 31 per cent of female part-time workers in 1993, up from 14 per cent in 1989. |
Доля женщин, которые вынуждены работать неполный рабочий день, в общем числе занятых неполный рабочий день женщин возросла в 1993 году до 31% по сравнению с 14% в 1989 году. |
I remember all the good ones, but I also remember after those things, you going back to being the same Louis I met the first day of work. |
Я и так помню про хорошее, но я также помню, что после хорошего ты возвращаешься к тому Луису, которого я встретил в первый рабочий день. |
(e) Development of 2030 emission scenarios for analysis of policy response to intercontinental transport (work package 1.2). |
е) Разработка сценариев выбросов на период до 2030 года в целях анализа мер политики, направленных на решение проблемы межконтинентального переноса (рабочий блок 1.2). |
The work process and staffing arrangements have been adapted to increased use of information technology in the preparation of documents and of translation memory software to increase the efficiency and speed of translation, as well as increased levels of outsourcing. |
Рабочий процесс и штатное расписание были скорректированы с учетом более широкого использования информационных технологий при подготовке документов и внедрения программного обеспечения для сохранения в памяти переводимых материалов в целях повышения эффективности и скорости перевода, а также передачи большего объема работы на внешний подряд. |
If the rest on Saturday and Sunday is prejudicial to the public interest or the normal course of work, the weekly rest period may be granted on other week days determined by the applicable collective labour agreement or by the internal regulations. |
Если отдых в субботу и воскресенье затрагивает общественные интересы или нарушает нормальный рабочий процесс, выходные дни могут предоставляться в другие дни недели, которые определяются в соответствии с действующим коллективным трудовым соглашением или правилами внутреннего трудового распорядка. |
(c) Completion of regional and global modelling experiments for 2008 and 2010 by the end of the calendar year (work package 2.4). |
с) завершение к концу текущего календарного года региональных и глобальных экспериментов по моделированию для 2008 и 2010 годов (рабочий блок 2.4). |
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, the applicant is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme as a condition of receiving assistance as elaborated below. |
Если же заявитель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, то для получения помощи он должен вступить в Программу поддержки экономической самодостаточности (ППЭС), как разъясняется ниже. |
The CGE agreed to develop a joint work plan with the NCSP; to invite its members, where possible, to attend the workshops within the region organized by NCSP; and to exchange information on the development of training materials for various components of national communications. |
КГЭ решила подготовить совместный рабочий план в сотрудничестве с ПППНС; предложить своим членам участвовать, когда это возможно, в рабочих совещаниях, организуемых ПППНС в регионе; и обмениваться информацией о ходе подготовки учебных материалов для различных компонентов национальных сообщений. |
Workers with family responsibilities may be exempted from night work and are entitled to flexible working hours and to have his or her normal working hours reduced, cf. section 10-2. |
Работники, выполняющие семейные обязанности, могут быть освобождены от работы в ночную смену и имеют право на работу по гибкому графику и на укороченный рабочий день (см. раздел 10-2). |
The Committee is further concerned that, the recent increase in pensions for women notwithstanding, women who did not contribute to the pension system while working part-time, at home or performing other types of low-paid or unpaid work do not qualify to receive pensions. |
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на недавнее повышение пенсии для женщин, женщины, которые не платят взносы в пенсионный фонд, поскольку они заняты неполный рабочий день или выполняют домашнюю или другие виды низкооплачиваемой или неоплачиваемой работы, не имеют право на получение пенсии. |
The continuous budget cuts have hit Wales very hard and have led to thousands of redundancies and to an increase in part-time work replacing full-time, which reduces costs for employers and income for the women who form the majority of part-time workers. |
Непрерывные сокращения бюджета нанесли серьезный удар по экономике Уэльса и привели к тысячам увольнений и к увеличению числа рабочих мест на условиях неполного рабочего времени вместо полной занятости, что сокращает затраты работодателей и доходы женщин, которые составляют большую часть занятых неполный рабочий день. |
As far as part-time work is concerned 27.2% of the employed women were working in 2007 on a part-time basis while men part-timers represented the 4.4% of all men workers. |
Что касается работы неполный рабочий день, то в 2007 году на этой основе было занято 27,2% работающих женщин и 4,4% всех работающих мужчин. |
Decides that the Ad Hoc Group of Experts shall take as the basis of its work the new working document to be prepared by the secretariat. |
постановляет, что этот новый рабочий документ, который будет подготовлен секретариатом, должен быть положен Специальной группой экспертов в основу своей работы. |
JS6 noted the lack of health professionals in schools and stated that even in schools where health professionals were appointed, they did not work full time. |
В СП6 говорится о нехватке медицинских специалистов в школах и отмечается, что даже в тех школах, где медицинские специалисты были назначены, они работают неполный рабочий день. |
In addition, while women make up over 50 per cent of the retail workforce in the United States, most of them work in the lowest wage jobs and many are working part-time, not by choice but because employers benefit from a part-time workforce. |
Кроме того, хотя в Соединенных Штатах женщины составляют более 50 процентов рабочей силы в секторе розничных операций, большинство из них получают самую низкую заработную плату и многие работают неполный рабочий день, но не по своему выбору, а потому что неполная занятость выгодна для работодателей. |
After the launching ceremony, held on 14 December 2012, the sectors, technical and financial partners and civil society organizations met in a two-day workshop, organized on 18-19 December, in order to participate in finalization work. |
После церемонии начала осуществления этого процесса 14 декабря 2012 года был проведен двухдневный рабочий семинар (18 и 19 декабря), который позволил привлечь соответствующие секторы, технических и финансовых партнеров, а также организации гражданского общества к мероприятиям по доработке документа. |
2011: Women's average hourly wages for full-time work 87% of men's (up from 77% in 1981) |
2011 год: размер среднечасовой оплаты труда женщин, занятых полный рабочий день, составляет 87% от оклада мужчин (по сравнению с 77% в 1981 году) |
40% of women change their employment status once mothers, do more part-time (80%) and low-paid work |
40% женщин сменяют трудовой статус, став матерями, чаще работают неполный рабочий день (80%) и занимаются низкооплачиваемой работой |
The Equality Report sets as an objective that working in temporary and part-time jobs in the future be based on the own choice of the employee and that the disadvantages of such work be minimized. |
Доклад по вопросам равноправия определяет цель - временная работа и работа неполный рабочий день в будущем должны предоставляться на основе собственного выбора работника, и недостатки такой работы должны быть сведены к минимуму. |
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to make sure that women have access to full-time and permanent jobs and to achieve equal pay for work of equal value. |
Комитет призывает государство-участник активизировать принимаемые им меры для обеспечения того, чтобы женщины могли работать полный рабочий день и занимали постоянные должности, и для достижения равной оплаты труда равной ценности. |
This working paper is invaluable not only in furthering the understanding of the range of issues that will need to be addressed once FMCT negotiations commence, but also in promoting productive debate at plenary sessions while we wait for agreement on a programme of work. |
Этот рабочий документ бесценен не только с точки зрения дальнейшего понимания комплекса проблем, которые надо будет урегулировать с началом переговоров по ДЗПРМ, но и с точки зрения поощрения продуктивной дискуссии на пленарных заседаниях в ожидании согласия по программе работы. |
Article 36 of China's Labour Act provides that "The State shall practise a working hour system wherein workers shall work for no more than eight hours a day and no more than 44 hours a week on the average". |
В статье 36 Закона о труде предусматривается, что "Государство реализует режим рабочего времени, при котором рабочий день трудящегося не превышает 8 часов, а продолжительность рабочей недели в среднем не превышает 44 часа". |