The Chairman: Before adjourning the meeting, I should like to inform the Committee that informal working paper 4, on our work for tomorrow, will be distributed shortly. |
Председатель: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы информировать Комитет о том, что вскоре будет распространен неофициальный рабочий документ Nº 4, касающийся нашей работы на завтра. |
Of a total world labour force of some 3 billion, 140 million workers are out of work altogether, and a quarter to a third are underemployed. |
Из общей численности рабочей силы в мире примерно в З млрд. человек 140 млн. трудящихся вообще не имеют работы, а от одной четверти до одной трети - заняты неполный рабочий день. |
women generally do fewer hours per week of paid work (data above relates only to full-time workers); |
еженедельное количество оплачиваемых рабочих часов в случае женщин, как правило, является меньшим (вышеупомянутые данные относятся только к работникам, занятым полный рабочий день); |
The view was expressed that, although the joint working paper contained an acceptable work plan, the plan should also eventually take into consideration radioactive pollution of other celestial bodies, including the Moon. |
Было выражено мнение, что, хотя совместный рабочий документ является приемлемым планом работы, в конечном счете в плане следует также принять во внимание возможный риск радиоактивного заражения других небесных тел, включая Луну. |
In the year under review, there were 123 teachers, of which 119 work full-time and 4 part-time. |
В рассматриваемом году общее число составляло 123 человека, из них полный рабочий день было занято 119 человек, а неполный рабочий день - 4 человека. |
To guide its work in this regard, the Committee in 1993 adopted a working paper which elaborates on the possible efforts to prevent serious violations of the Convention. |
Для определения ориентиров своей работы в этой области Комитет в 1993 году принял рабочий документ, в котором рассматриваются возможные меры для предотвращения серьезных нарушений Конвенции. |
An expert from the East Central and South-East Europe Division presented working paper No. 9, which outlined the work of the Commission for Standardization of Geographical Names outside Poland in standardizing Polish exonyms. |
Эксперт Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы представил рабочий документ Nº 9, в котором дано описание деятельности Комиссии по стандартизации географических названий за пределами Польши в связи со стандартизацией польских экзонимов. |
Entitlement for special leave to part-time and casual employees is pro-rata, provided they work at least twenty hours a week; 12-month unpaid parental leave entitlement on the birth of a child. |
Временные работники и работники, занятые неполный рабочий день, имеют право на специальный отпуск, предоставляемый на пропорциональной основе, при условии, что они работают не менее 20 часов в неделю; - неоплачиваемый 12-месячный родительский отпуск в связи с рождением ребенка. |
At the same session, the Committee completed the review of its methods of work initiated at its sixtieth session and adopted a working paper. |
На той же сессии Комитет завершил обзор методов своей работы, начатый на шестидесятой сессии, и принял рабочий документ8. |
In its decision 2001/110, the Sub-Commission decided to entrust Mr. Goonesekere with the preparation of an expanded working paper on the topic of discrimination based on work and descent in other regions of the world. |
В своем решении 2001/110 Подкомиссия постановили поручить гну Гунесекере подготовить расширенный рабочий документ на тему дискриминации по роду занятий и родовому происхождению в других регионах мира. |
In April 2003, ITC completed its introduction of the IMIS system with the implementation of the finance module, providing an opportunity to clarify work flows and streamline procedures. |
В апреле 2003 года ЦМТ завершил работу над внедрением ИМИС с финансовым модулем, что позволило оптимизировать рабочий процесс и упрочить процедуры. |
Many women are increasingly forced to turn to part-time work or other non-standard jobs or employment in the informal sector, which offer little or no social protection. |
Многие женщины все чаще вынуждены работать неполный рабочий день, выполнять иную нестандартную работу или трудиться в неформальном секторе, который обеспечивает малую степень или вообще никакой социальной защиты. |
Under the impact of the financial and economic crisis in 2009 the number of full-time jobs for women went down, whereas part-time work progressed further alongside other phenomena. |
В 2009 году под воздействием финансового и экономического кризиса снизилось количество рабочих мест, на которых женщины трудились полный рабочий день, тогда как наряду с другими явлениями продолжался прогресс в расширении занятости неполный рабочий день. |
As demonstrated by an evaluation, a favourable trend has manifested itself: a relatively large number of fathers do take advantage of part-time work, even though their number remains low. |
Как свидетельствует проведенная оценка, проявляется благоприятная тенденция: относительно большое число отцов пользуются преимуществом работы неполный рабочий день, хотя их количество и остается низким. |
In general, wage labour is relatively secure as a result of the ability of employers to contain potential losses through internal flexibility (granting administrative leave, shifting to part-time work). |
В целом, категория наемного труда является относительно стабильной, поскольку наниматели могут ограничить потенциальное сокращение рабочей силы путем принятия внутренних гибких мер (предоставление административного отпуска, переход на неполный рабочий день). |
Part-time work in this age group primarily affects women; many of the women are engaged in simple activities (without management responsibilities and specific qualifications). |
В данной возрастной группе неполный рабочий день работают главным образом женщины; многие из них заняты простыми видами деятельности (без руководящих обязанностей и конкретной квалификации). |
Under the guidance of the Steering Committee, this report was drafted under the auspices of the work committee through close cooperation and coordination among concerned government agencies. |
З. В то время как Руководящий комитет осуществлял общее руководство, ответственность за непосредственную подготовку настоящего доклада была возложена на рабочий комитет, который наладил тесное сотрудничество и координацию заинтересованных государственных ведомств. |
It remained concerned about the gender pay gap, the continued predominance of women in temporary and part-time work, and the low representation of women in managerial and decision-making positions. |
Он, как и прежде, выразил беспокойство по поводу гендерного разрыва в оплате труда, сохраняющегося преобладания женщин среди лиц, работающих временно и неполный рабочий день, а также низкой представленности женщин на руководящих и директивных должностях. |
Making THE Link: THE PEP work plan (2009-2014) |
Звенья одной цепи: Рабочий план ОПТОСОЗ (2009-2014 годы) |
To further combat corruption in the public sector, a work plan which will pave the way for the execution of an anti-corruption project has been prepared. |
Для улучшения положения дел в борьбе с коррупцией в государственном секторе был подготовлен рабочий план, который позволит осуществить проект антикоррупционной направленности. |
Additionally a work plan was being developed to address not only reporting to human rights bodies and mechanisms but also the ratification of human rights instruments. |
Кроме того, разрабатывается рабочий план не только для решения задач по предоставлению докладов правозащитным органам и механизмам, но и для ратификации договоров по правам человека. |
This approach may include limiting the use of the powers to certain specified circumstances such as where the employees remuneration is excessive in comparison to what the average employee would receive for the same work. |
Такой подход может включать ограничение использования полномочий некоторыми прямо оговоренными обстоятельствами, например случаями, когда вознаграждение работников является чрезмерным по сравнению с тем, которое средний рабочий получал бы за ту же работу. |
We take note with appreciation of your comment that the working paper is aimed at preparing the ground for discussions on a programme of work for 2010, which would proceed according to the rules of procedure of the Conference. |
Мы с признательностью принимаем к сведению ваш комментарий о том, что рабочий документ призван заложить почву для дискуссий по программе работы на 2010 год, что будет происходить согласно Правилам процедуры Конференции. |
When asked to estimate how many staff members in their department are working full-time on work for coordinating bodies, 18 out of 28 department focal points report no dedicated staff. |
В ответ на вопрос о том, сколько сотрудников в их департаменте посвящают полный рабочий день работе координационных органов, 18 из 28 департаментских координаторов указывают на отсутствие специально выделенного для этих целей персонала. |
The duration of work in energy enterprises shall not exceed 48 hours per week and 112 hours per working day (shift). |
Продолжительность рабочего времени на предприятиях энергетической отрасли не может превышать 48 часов в неделю и 112 часов за один рабочий день (смену). |