Women more often work part time and in temporary jobs that have reduced hourly pay rates |
женщины чаще заняты неполный рабочий день и на временных работах, для которых характерны сокращенные почасовые ставки оплаты; |
It is also foreseen the hourly salary, in order for the employees who work part-time or working overtime to be better protected. |
В интересах более надежной защиты интересов трудящихся, которым приходится работать неполный рабочий день или которые привлекаются к сверхурочным работам, предусмотрена система почасовой оплаты. |
Young persons whose working day lasts more than 4 hours must be granted at least a 30-minute additional rest period during work. |
Несовершеннолетние, чей рабочий день длится более четырех часов, должны иметь не менее 30 минут дополнительного отдыха в течение рабочего дня. |
The findings indicate that if those on full time household work were included, then fully 56% of females would be considered to be economically active. |
Из данных обследования следует, что если бы статистика охватывала всех работающих по дому полный рабочий день, то по меньшей мере 56 процентов женщин считались бы экономически активными. |
The underemployment rate, which includes discouraged and part-time workers wanting full-time work, peaked at over 17 per cent. |
Уровень неполной занятости, учитывающий, среди прочего, людей, переставших искать работу или занятых неполный рабочий день, но желающих работать на условиях полной занятости, превысил 17 процентов. |
In addition, we believe that a programme of work has to reflect and address the interests of all delegations, which are essential elements of it. |
Вдобавок мы считаем, что рабочий проект должен отражать и учитывать интересы всех делегаций в качестве его важнейших элементов. |
The importance of the option of part-time work, especially also for men and in management positions, was also emphasized. |
Подчеркивалась также важность наличия возможностей для работы неполный рабочий день, в том числе для мужчин и на руководящих позициях. |
Endorse the detailed work plan and schedule for the NIP development. |
Одобрит подробный рабочий план и график по разработке НПВ; |
Finally, she wished to see more data showing how the increased quotas for part-time work and training benefited all categories of women. |
В заключение она хотела бы получить дополнительные данные, которые показывали бы, насколько выиграли все категории женщин от увеличения квот на работу неполный рабочий день и на профессиональную подготовку. |
The principal aim of the course was to have each group of participants develop a work project to be implemented in the country of origin. |
Основная задача состояла в том, чтобы каждая группа подготовила рабочий проект для осуществления в своей стране. |
Women work longer hours than men, for in addition to their main job they usually have to run their households virtually single-handedly. |
Рабочий день женщин продолжительнее, чем у мужчин, вследствие того, что кроме основной работы в основном на женщину возложено ведение почти всего домашнего хозяйства. |
Of all the wage-earners, 13% (8% of men and 18% of women) performed part-time work in 2004. |
Из всех наемных работников 13% (8% мужчин и 18% женщин) в 2004 году были заняты неполный рабочий день. |
It should be noted that around 64% of the population in full-time work is employed in the informal sector. |
Следует отметить, что примерно 64% населения, занятого полный рабочий день, трудятся в неформальном секторе. |
The growing participation of women in the labour market is closely linked to the trend toward a services economy and the concomitant spread of part-time work. |
Растущее присутствие женщин на рынке труда тесно связано с третичным сектором экономики и распространением занятости неполный рабочий день. |
Ms. Murillo de la Vega said that the high percentage of women in part-time work meant that Germany was not fully utilizing its human capital. |
Г-жа Мурильо де ла Вега говорит, что большое число женщин, занятых неполный рабочий день, означает, что Германия не полностью задействует свой человеческий капитал. |
During the period 2007 - 2009, there has been a slight reduction in the proportion of women who work part-time. |
В период 2007 - 2009 годов наблюдалось незначительное сокращение доли женщин, работающих неполный рабочий день. |
The rest (46.4 per cent) were invisibly underemployed, which means they worked 40 hours or more but still wanted additional work hours. |
Остальные (46,4%) были неявно заняты неполный рабочий день, т.е. они работали 40 часов или более, но по-прежнему хотели иметь дополнительные рабочие часы. |
Furthermore, domestic workers work up to 12 hours a day, often without social security or overtime pay. |
Озабоченность Комитета вызывает также то, что домашняя прислуга имеет рабочий день продолжительностью до 12 часов, зачастую без социального обеспечения или же сверхурочных. |
80.9 per cent of all women farmers work part-time in their farm holdings; |
80,9 процента всех женщин-фермеров работают в своих фермерских хозяйствах неполный рабочий день; |
Women mainly work as non-regular workers or part-time and are excluded from benefits, such as paid leave and family allowances. |
Как правило, женщины работают на внештатных должностях или неполный рабочий день и исключены из системы льгот, таких, как оплачиваемый отпуск и семейные пособия. |
This working instrument based on practice aims at helping small and medium-sized enterprises to adopt an attitude favourable to families in their day-to-day work. |
Этот рабочий инструмент, созданный на основе практического опыта, предназначен для того, чтобы помочь МСП проводить политику, способствующую реализации интересов семьи, в своей повседневной деятельности. |
My delegation is pleased to hear from the opening statement yesterday, that the President will soon present a working plan for the Working Group to commence its work. |
Моя делегация была рада узнать из вчерашнего вступительного заявления, что Председатель вскоре представит рабочий план начала работы Рабочей группы. |
The results revealed that many women are not coming forward for top posts because of the difficulties in reconciling long hours of work and family responsibilities. |
Результаты показали, что многие женщины не добиваются высоких постов из-за трудностей, обусловленных необходимостью сочетать продолжительный рабочий день с семейными обязанностями. |
Percentage of part-time workers of civilian labor force Temporary absent from work |
Доля занятых неполный рабочий день в общей численности гражданской рабочей силы |
It would be useful to know whether part-time workers were given preference over outside applicants if additional hours of work became available and, if so, whether there were sanctions for non-compliance. |
Было бы полезно знать, имеют ли сотрудники, занятые неполный рабочий день, преимущество по сравнению с кандидатами со стороны при наличии дополнительных рабочих часов, и, если это так, предусмотрены ли санкции за несоблюдение этого положения. |