Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Work - Рабочий"

Примеры: Work - Рабочий
Under the Industrial Safety Act, women were entitled to choose between full-time or part-time work, and choose jobs that were not harmful either to their health or that of their children. В соответствии с Законом о нормах техники безопасности женщины могут по своему выбору работать полный или неполный рабочий день и выбирать те виды трудовой деятельности, которые не наносят ущерба их здоровью и здоровью их детей.
That inequality was less attributable to the years spent out of the labour market, than to the tendency for mothers returning to employment to take up part-time work, where rates of pay for women were only 58 per cent of those for men working full-time. Это неравенство в меньшей степени относится к количеству лет без работы, чем к тенденции для матерей, возвращающихся на работу на неполный рабочий день, где ставки оплаты для женщин составляют только 58 процентов от ставок мужчин, работающих полный день.
The work plan drawn up by the Intergovernmental Negotiating Committee at its sixth session 3/ organized tasks in preparation for the Conference of the Parties under three main headings: Рабочий план, подготовленный Межправительственным комитетом по ведению переговоров на его шестой сессии 3/, свел все обязанности по проведению Конференции Сторон к трем положениям:
We believe that the contents and the work plan of the Berlin declaration are clear guidelines for the reconstruction of an Afghanistan that is free, secure, stable, democratic and - we hope - prosperous. Мы считаем, что Рабочий план, намеченный в Берлинской декларации, содержит ясные руководящие принципы для усилий, направленных на строительство свободного, стабильного, демократического и, как мы надеемся, процветающего Афганистана.
Under-aged workers and employees, and those working in hazardous and dangerous conditions, night shifts and on days immediately preceding weekends and holidays in a six-day working week, work reduced time without pay reduction. Для несовершеннолетних рабочих и служащих и лиц, работающих во вредных и опасных условиях, в ночные смены и в дни, непосредственно предшествующие выходным и праздничным дням при шестидневной рабочей неделе, предусмотрен сокращенный рабочий день без уменьшения размера заработной платы.
If the work is paid for by the piece, the legal working day must produce the same wages; Если оплата осуществляется по количеству изделий, то за рабочий день должна выплачиваться такая же заработная плата.
In February 1990, the State Council established a working committee on women and children and entrusted it with coordinating the work of government departments to protect the rights and interests of women and children and providing practical and beneficial services for them. В феврале 1990 года был учрежден Рабочий комитет по делам женщин и детей при Государственном совете, на который была возложена ответственность за координацию работы государственных ведомств по защите прав и интересов женщин и детей и оказание им практической ценной помощи.
improved conditions of work of employees working more than 20 hours, solely on a part-time basis (the majority of whom are married women). улучшение условий труда для тех, кто работает более 20 часов в неделю, причем неполный рабочий день (большинство из них составляют замужние женщины).
Entitlement for special leave to part-time and casual employees is pro-rata, provided they work at least twenty hours a week; Временные работники и работники, занятые неполный рабочий день, имеют право на специальный отпуск, предоставляемый на пропорциональной основе, при условии, что они работают не менее 20 часов в неделю;
The Government's policy of promoting part-time work for women, although it had beneficial short-term effects, was not necessarily conducive in the long run to equality of employment and access by women to professional positions. Хотя проводимая правительством политика поощрения занятости женщин неполный рабочий день и имеет преимущества в течение краткосрочных периодов времени, в долгосрочной перспективе она вовсе необязательно способствует равным возможностям женщин в плане занятости и развития профессиональной карьеры.
The lack of legislation regarding childcare facilities, flexible working hours or permission to leave work to attend to children's needs and the lack of after school facilities must also be addressed. Необходимо также устранить пробелы в законодательстве в таких вопросах, как детские заведения, гибкий рабочий график или возможность оставить работу для ухода за ребенком и центры для внешкольной работы с детьми.
provides that during the working day, workers who work full time have the right to a break of 30 minutes. В отношении перерывов в работе Закон о трудоустройстве предусматривает, что в течение рабочего дня работники, занятые полный рабочий день, имеют право на 30-минутный перерыв.
Working paper by Mr. Bengoa on the methodology and work of the Social Forum (resolution 2001/24, para. 5). Рабочий документ по вопросу о методах работы и деятельности Социального форума, подготовленный г-ном Бенгоа (резолюция 2001/24, пункт 5)
A working paper adopted by the Committee in 1993 to guide its work in this area was replaced by new guidelines adopted by the Committee at its seventy-first session, in August 2007. Принятый Комитетом в 1993 году рабочий документ1, призванный служить ориентиром для работы в в этой области, был заменен новыми руководящими принципами на его семьдесят первой сессии в августе 2007 года2.
By article 7 of the regulation, a factory or office worker, male or female, is given subsidy when he or she is absent from work for illness, injury, attendance on a sick family member, nursing of a child, recuperation, etc. Согласно статье 7 этого Положения рабочий завода или служащий учреждения, будь то мужчина или женщина, получает субсидию в случае его или ее отсутствия по причине болезни, увечья, ухода за больным родственником или ребенком, в период восстановления сил после болезни и т.д.
Conference services workload standards are established by the General Assembly and were most recently revised in the context of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, as follows: one work day for every 1,650 words or for every 3,960 words. Нормы объема работы установлены Генеральной Ассамблеей и последний раз были пересмотрены в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов следующим образом: один рабочий день на каждые 1650 слов или на каждые 3960 слов.
Introducing the use of Unicode has significantly reduced the need to create the underlying programming for each language separately, thus streamlining the work flow and development time by reducing manual inputting and thereby enabling much faster information delivery. Применение Unicode позволило значительно сократить потребности в создании отдельных программ поддержки для каждого языка, что дало возможность рационализировать рабочий процесс и сократить время разработки благодаря уменьшению объема данных, вводимых вручную, и тем самым позволило значительно повысить оперативность представления информации.
The work plan was noted by the Governing Council of UNEP at its 24th meeting 5-9th February 2007 and has been the basis for UNEPs Medium Term Strategy for harmful substances and hazardous waste. Рабочий план был принят к сведению Советом управляющих ЮНЕП в ходе его 24-го заседания 5-9 февраля 2007 г. и был положен в основу среднесрочной стратегии ЮНЕП в отношении вредных веществ и опасных отходов.
Both rejected the requests made by other members of the Council and used the Council's work mechanism - so-called consensus - to reject all proposals submitted by their majesties and excellencies, the kings and presidents of the two organizations. Обе страны отвергли просьбы, с которыми обратились другие члены Совета, и использовали рабочий механизм Совета - так называемый консенсус - для того, чтобы отвергнуть все предложения, предложенные их высочествами и их превосходительствами, королями и президентами обеих организаций.
Their higher rate of unemployment, their lower position on the wage scale and their disproportionate representation in part-time work reveal that the principle of equality established by the law is not effectively enforced. Более высокий уровень безработицы среди них, их более низкий уровень зарплаты и непропорционально высокая доля женщин, занятых неполный рабочий день, свидетельствуют о том, что предусмотренный законом принцип равенства не соблюдается должным образом.
The IMAS Review Board work plan requires the review of one third of the IMAS each year. UNICEF has worked with a broad range of partners to incorporate mine-risk education into IMAS. Рабочий план Совета по обзору ИМАС предусматривает обзор одной трети всех ИМАС каждый год. ЮНИСЕФ работал с широким кругом партнеров для того, чтобы включить в ИМАС программы разъяснения минной угрозы.
Wage gaps between men and women have recently begun to widen again, part-time work is more widespread among women than men, and women are disproportionately represented (68.8 per cent) in the low-wage sector. Разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами в последнее время начал снова увеличиваться, неполный рабочий день более широко распространен среди женщин, чем среди мужчин, и женщины составляют непропорционально большую долю (68,8%) в низкооплачиваемом секторе занятости.
Aware of the continued urgency of the Sub-Commission on the matter, the Coordinator continued work on guidelines and principles and submitted an expanded working paper to the Sub-Commission at its fifty-seventh session. Сознавая неизменную актуальность этой работы для Подкомиссии, Координатор продолжила разработку руководящих указаний и принципов и представила расширенный рабочий документ Подкомиссии на ее пятьдесят седьмой сессии.
Ms. Connors said that work had continued on the draft general recommendation on article 2 of the Convention and a working paper had been prepared on the draft general recommendation on older women. Г-жа Коннорс говорит, что работа над проектом общей рекомендации по статье 2 Конвенции продолжается и что был подготовлен рабочий документ по проекту общей рекомендации в отношении пожилых женщин.
This new tool will contribute to improved coordination and more effective discharge of the Office's functions, and will enable the Office's work to have greater impact in the country, especially with regard to the challenges of expanding and consolidating its ongoing regional presence. Предполагается, что этот новый рабочий инструмент будет способствовать повышению уровня координации, более эффективному осуществлению Отделением своих функций и усилению воздействия деятельности Отделения в масштабах страны, прежде всего в контексте задач, предусматривающих расширение и обеспечение постоянного присутствия Отделения на региональном уровне.