For newspapers and magazines, circulation was guaranteed by the government, which urged people to "study the Party newspapers" and forced work units to buy them. |
Тираж газетам и журналам гарантировало правительство, которое убеждало людей "изучать партийные газеты" и заставляло рабочий класс их покупать. |
As a result, supplementary bonuses are now provided to people who interrupt their career or who work part-time. |
Лицам, прерывающим профессиональную деятельность или работающим неполный рабочий день, стало выплачиваться дополнительное вознаграждение. |
Provision is made for part-time work for women with family responsibilities, and there are regulations to protect mothers. |
Для женщин, на которых лежат семейные обязанности, предусмотрена возможность занятости неполный рабочий день. |
Cellular or work phone numbers are considered as additional in order to get in touch with you as soon as possible. |
Мобильный или рабочий телефон являются для нас добавочными, для ускорения связи с Вами. Если у Вас нет домашнего телефона, а есть только мобильный или рабочий, с каждым таким случаем мы будем разбираться отдельно. |
The various bodies responsible for development finance should elaborate a work plan outlining how it would be coherently integrated into the post-2015 development agenda. |
Различные органы, ответственные за финансирование развития, должны подготовить рабочий план с изложением способа его включения в повестку дня в области развития после 2015 года. |
The spacious rooms at the Hilton Osaka Hotel offer city views and each features a seating area, work desk and LCD television. |
Из просторных номеров отеля Hilton Osaka открывается вид на город. В них имеется гостиная, рабочий стол и ЖК-телевизор. |
Because you signed an employment agreement giving Drecker Publishing the rights to all work product that you create. |
Потому что вы подписали трудовое соглашение, предоставляющее издательству "Дрекер Паблишинг" права на весь создаваемый вами рабочий продукт. |
Gendo Ikari's work schedule and cold personality alienate Shinji, who in turn resents his father's attitude towards his mother, Yui. |
Плотный рабочий график Гэндо Икари и его нелюдимый характер возмущают Синдзи, которому не нравится отношение отца к его матери, Юи. |
The 8-hour work day is introduced in Belgium. |
В Азербайджане сразу был введён 8-часовой рабочий день. |
The agenda of the 81st Session of the International Labour Conference included consideration of the adoption of international labour standards on part-time work. |
В повестку дня восемьдесят первой сессии Международной конференции труда включено рассмотрение вопросов принятия международных трудовых стандартов найма на неполный рабочий день. |
Mr. Aboul Atta: I have listened attentively to the brief discussion that we have had so far this afternoon with regard to methods of work. |
Надеюсь, что рабочий документ у нас будет и после дневного неофициального обсуждения в среду методов нашей работы. |
An earnings gap may exist simply because full-time men work longer hours than full-time women. |
Разрыв в заработке может существовать уже лишь потому, что мужчины, занятые полный рабочий день, характеризуются большим числом отработанных часов, чем женщины, занятые полный рабочий день. |
Every room has a spacious desk where you can catch up on your work or surf the web with complimentary wireless internet. |
В каждом номере имеется большой рабочий стол, за которым Вы можете завершить начатые дела или зайти в Интернет при помощи беспроводного доступа. |
At the local level, the church leadership are drawn from the laity and work on a part-time volunteer basis without stipend. |
На местном уровне мормонское руководство состоит из мирян, которые заняты неполный рабочий день на добровольной основе и не получают стипендию. |
They may struggle to find proper nutrition and work long hours in factories and fields until the day they go into labor. |
Им часто приходится бороться, чтобы обеспечить соответствующее питание, а также работать удлиненный рабочий день на фабриках и в полях до дня родов. |
If I stay here, I can work part-time during the spare-time. |
Зачем вернулась? смогу работать неполный рабочий день в свободное время. |
Moreover, women and partially disabled persons, inter alia, have benefited from part-time and/or home-based work opportunities. |
Кроме того, женщины и лица с неполной трудоспособностью, в частности, пользуются возможностями работы неполный рабочий день и/или работы на дому. |
The increase in part-time work can be partly explained by the popularity of partial retirement and the increase of part-timer allowances. |
Распространение неполной занятости может отчасти объясняться популярностью частичной пенсионной схемы и увеличением размера пособия для лиц, занятых неполный рабочий день. |
Of the total number of parents of children registered for accredited day-care, 42.49 per cent work full-time. |
42,49 процента родителей, отдающих своих детей в учреждения системы социального обеспечения, заняты полный рабочий день. |
Under the Reform Act, adolescents over the age of 15 may work for a maximum of six hours a day or 30 hours a week. |
Для подростков, которым исполнилось 15 лет, Законом устанавливается 6-часовой рабочий день и 30-часовая рабочая неделя. |
Moreover, immigrants, those who are unemployed, work part-time, or are retired often have inadequate insurance. |
Недостаточно полную медицинскую страховку часто имеют также и иммигранты, безработные и лица, занятые неполный рабочий день. |
This person had finished his work day and was no longer there. |
Его уже не было на месте, поскольку его рабочий день закончился. |
Consideration of that proposal by the Special Committee was in line with its mandate and would not duplicate the work of other United Nations bodies dealing with the issue. |
Основой для рассмотрения этого вопроса в рамках Специального комитета мог бы стать представленный Российской Федерацией рабочий документ с внесенными в него поправками. |
With a few exceptions, the trend over the past few years shows a general increase in part-time work which was more pronounced among women than men. |
За отдельными исключениями в последние несколько лет имела место тенденция увеличения числа лиц, работающих неполный рабочий день, причем в первую очередь среди женщин. |
The later start for mothers reflects higher rates of part-time work amongst this group as well as childcare constraints in the early morning. |
Более позднее начало рабочего дня для матерей отражает более высокую долю работающих неполный рабочий день в данной группе, а также ограничений, связанных с обязанностями по уходу за детьми рано утром. |