If one of the parents begins part-time work, they are eligible for a proportionate amount of partial pay for loss of earnings. |
Если один из родителей переходит на неполный рабочий день, он имеет право на частичную компенсацию, пропорциональную величине потери заработка. |
Well, today's a work day, and I'm not yor wife. |
Только вот сегодня рабочий день, а я не твоя жена. |
Why do you have my work ID? |
Почему у тебя мой рабочий пропуск? |
Can you tell us your husband's work address, please? |
Вы не могли бы нам сказать рабочий адрес вашего мужа? |
How does she get through a work day with you around? |
Как она проводит рабочий день с вами рядом? |
It's become difficult to get a full day's work out of him. |
Становится все трудней его терпеть целый рабочий день. |
We need his vehicle pass for the parking lot and his work schedule since he started here. |
Нам нужен его пропуск на парковку и его рабочий график. |
However, if the applicant is available for full-time work but is working less than 120 hours a month, he is required to join the Support for Self-reliance (SFS) Scheme (please refer to the ensuing section) as a condition of receiving assistance. |
Однако если проситель может работать полный рабочий день, но работает менее 120 часов в месяц, он должен вступить в Программу содействия опоре на собственные силы (ПОСС) (просьба обратиться к следующему разделу) в качестве условия для получения помощи. |
I take it you're the kind of worker who calls OSHA about unsafe work conditions. |
Я так понимаю, что вы тот рабочий, кто сообщает в инспекцию по труду о небезопасных условиях работы. |
Staff who report for duty on a temporary basis or on short notice will be provided with a small work space within a shared area and with sufficient amenities, such as computer, phone, desk and storage. |
Сотрудники, которые выходят на работу на временной основе или с коротким сроком уведомления, будут обеспечиваться компактными рабочими местами в общей зоне и необходимыми средствами обслуживания, такими как компьютер, телефон, рабочий стол и полки для хранения документов. |
Since the Panel commenced work in June 2011, it has produced two reports, and a working document on the implementation of resolution 2017 (2011). |
С июня 2011 года, когда Группа экспертов начала свою работу, она подготовила два доклада и рабочий документ об осуществлении резолюции 2017 (2011). |
The sponsor delegation announced that it would continue to hold bilateral discussions on the proposal and indicated that the working paper should be retained on the work programme of the Special Committee. |
Делегация-автор объявила, что она будет и впредь проводить двусторонние обсуждения, касающиеся этого предложения, а также указала на то, что рабочий документ следует сохранить в программе работы Специального комитета. |
Farmers also may not be able to obtain permits for workers to carry out agricultural work and are not allowed to store equipment on their land in the seam zone. |
Кроме того, фермеры могут не получить разрешения для найма работников для производства сельскохозяйственных работ и им не разрешается хранить рабочий инвентарь на их участках в стыковой зоне. |
It is our shared responsibility to make the Conference work, not only for us but for future generations. |
Наша солидарная ответственность состоит в том, чтобы вывести Конференцию в рабочий режим, и не только ради нас, но и ради грядущих поколений . |
In the current economic and financial crisis, all States must make an effective commitment to creating full-time decent work with a view to fostering women's participation in development and poverty alleviation. |
В условиях нынешнего финансово-экономического кризиса все государства должны принять на себя фактическое обязательство по созданию достойных рабочих мест на полный рабочий день в целях поощрения участия женщин в процессах развития и сокращения масштабов нищеты. |
Attracting and retaining the best candidates is a major objective of HRMT. To achieve this "an attractive package" needs to be created, including positive work place atmosphere, flexible working time, quality training, diversity etc. |
Привлечение и сохранение наилучших кандидатов - одна из главных задач в области УЛРО, для выполнения которой необходимо подготовить "привлекательный пакет", включая позитивную атмосферу на рабочем месте, гибкий рабочий день, качественное обучение, разнообразие и т.п. |
Delegations should consider whether it might be possible, on the basis of the informal working paper, which followed the road map, to develop a normative text that could serve as the basis for work at the next session. |
Им следует подумать о том, можно ли, опираясь на данный неофициальный рабочий документ, подготовленный в соответствии с «дорожной картой», разработать нормативный текст, который мог бы стать основой для ее работы на следующей сессии. |
In this respect, it is stipulated that, except in special cases, the regular work schedule may not exceed 8 hours daily or 48 hours weekly of daytime work, or 7 hours daily or 42 hours weekly of night-time work. |
При этом предусматривается, что обычный рабочий день, за исключением особых случаев, не может превышать 8 часов ежедневно или 48 часов в неделю в дневное время и 7 часов ежедневно или 42 часов в неделю в ночное время. |
In the case of remuneration calculated on the amount of work performed (contract work, work on the basis of a commission), a worker is entitled to an advance payment and the balance promptly after the full remuneration is calculated. |
В случае исчисления размера вознаграждения по объему выполненной работы (аккордная или сдельная работа) рабочий имеет право на получение аванса и остальной суммы незамедлительно после полного расчета размера вознаграждения. |
At its sixty-eighth session, in 2013, the General Assembly approved the revised terms of reference for the work of UN-Oceans, with a revised mandate, as annexed to resolution 68/70. |
На своей шестьдесят восьмой сессии в 2013 году Генеральная Ассамблея утвердила пересмотренный рабочий круг ведения сети «ООН-океаны» с пересмотренным мандатом, прилагаемый к резолюции 68/70. |
The minimum work process is determined depending on the circumstances essential for satisfying the needs of citizens, employers and other entities (season, tourism season, academic year and other). |
Минимальный рабочий процесс определяется в зависимости от обстоятельств, необходимых для удовлетворения потребностей граждан, работодателей и других субъектов (время года, туристический сезон, учебный год и другие). |
So what made him special enough to have Dawson's work number? |
Так почему же у него был рабочий номер Доусона? |
For example, at a recent seminar on stockpile destruction held in Buenos Aires, delegations from signatory countries of the Americas agreed on a practical, achievable work plan. |
Например, на недавнем семинаре по уничтожению запасов мин, проходившем в Буэнос-Айресе, делегации из американских стран, подписавших Конвенцию, согласовали практический, реально выполнимый рабочий план. |
I urge Member States to fund fully the work plan for 2005 and to make their contributions early so as to allow for substantial recovery programming that can quickly demonstrate to the Sudanese people the dividends of peace. |
Я настоятельно призываю государства-члены в полном объеме финансировать рабочий план на 2005 год и делать свои взносы заблаговременно, чтобы можно было осуществить значительные программы по восстановлению, которые могут быстро продемонстрировать суданскому народу блага заключения мира. |
The Committee noted that according to the Japanese Trade Union Confederation (RENGO) ensuring equal treatment for regular and part-time workers is of importance in improving wage inequalities between men and women, as there is a high percentage of women engaged in part-time work. |
Комитет отметил, что, по мнению Японской конфедерации профсоюзов (РЕНГО), обеспечение равного отношения к постоянным и временным работникам имеет важное значение с точки зрения выравнивания размера заработной платы мужчин и женщин, поскольку среди работающих неполный рабочий день большой процент составляют женщины. |