(b) Confirming giving guidance and causing the implementation of long-term and short-term master plans drawn up by the Ministry for Progress of Border Areas and National Races and Development Affairs and submitted through the Work Committee for the Development of Border Areas and National Races. |
Ь) утверждение долгосрочных и краткосрочных генеральных планов министерства по развитию пограничных районов и по делам национальных меньшинств, руководство их осуществлением и организация необходимых для этого практических мероприятий и внесение этих планов на рассмотрение через Рабочий комитет по развитию пограничных районов и по делам национальных меньшинств; |
Part-time work is much more prevalent among the youngest and oldest age groups. |
Занятость на неполный рабочий день гораздо чаще встречается среди самых младших и самых старших возрастных групп. |
First day of work went well. |
Первый рабочий день прошел хорошо. |
Employers prefer young women without family responsibilities who are more ready to accept part-time work, flexible hours or seasonal work. |
Работодатели предпочитают нанимать молодых женщин без семейных обязательств, которые охотнее идут на работу неполный рабочий день, гибкий график работы или сезонную работу. |
This established a system whereby a flexible annual work schedule and job-sharing were made possible, in addition to full- and part-time work, thereby facilitating the reconciliation of family with work. |
По этому указу была введена система, в соответствии с которой можно устанавливать гибкий годовой рабочий график и обеспечивать разделение труда в дополнение к работе полный и неполный рабочий день15, что, тем самым, облегчает увязывание семейных обязанностей с работой. |
In developed countries, those changes have resulted in a significant increase in employment-related vulnerability in such precarious forms of employment as home-based work, part-time work or temporary work, on-call work or self-employment. |
В развитых странах эти перемены привели к значительному повышению уязвимости в плане занятости из-за распространения таких нестабильных форм трудоустройства, как работа на дому, работа неполный рабочий день или временная, работа по отдельным заказам либо самостоятельная предпринимательская деятельность. |
Economically, work downshifts are defined in terms of reductions in either actual or potential income, work hours, and spending levels. |
Экономически, карьерный (рабочий) дауншифтинг выражается в снижении текущего или потенциального дохода, рабочего времени и уровня потребления. |
This can be seen by comparing the branch of farming with own-account work and work as waged or day labourer. |
Такой вывод можно извлечь по результатам сопоставления специальностей в сельском хозяйстве и такими категориями занятости как независимый работник, рабочий или поденный работник. |
The Government welcomed the extension of permanent part-time employment and indicated that casual work should generally be restricted to short-term, irregular or seasonal work. |
Правительство приветствует увеличение числа работников, занятых неполный рабочий день на постоянной основе, но отмечает, что непостоянная работа должна, как правило, ограничиваться краткосрочным, нерегулярным или сезонным наймом. |
Widely available and affordable day-care services are essential in these countries where the vast majority of women work and part-time work is rare. |
Широкое распространение и доступность дневных учреждений по уходу за детьми важны для этих стран, где многие женщины работают, а работа неполный рабочий день достаточно редка. |
Almost half of women work part-time and tend to be segregated into jobs in sales or work as check-out assistants, clerks or secretaries. |
Почти половина женщин заняты неполный рабочий день и используются на должностях, связанных с торговлей или работой в качестве административных помощников, клерков или секретарш. |
So, first day of work? |
Итак, первый рабочий день? |
So, second day of work? |
Итак, второй рабочий день? |
Possibly last day of work? |
Возможно, последний рабочий день? |
Universities, colleges and institutes receive work funds to provide on-campus, part-time, career-related work experience for students in financial need. |
Университеты, колледжи и институты в плановом порядке обеспечиваются финансированием, которое позволяет им оказывать нуждающимся учащимся помощь в приобретении производственного опыта на территории учебного заведения при занятиях неполный рабочий день и в обеспечении профессионального роста. |
The unit of measure for this service is by the hour and days of work. |
Единицей измерения стоимости устного перевода является один рабочий час (60 минут), с минимальной оплатой из расчета 3-х часов, и один рабочий день. |
I need an interdepartmental work order showing the specific time that she reported to you. |
Мне нужен межведомственный рабочий контракт, указывающий точное время, в которое она работала. |
A performance-based annual work plan has been developed and agreed to by the GIST members. |
По итогам результатов исполнения был разработан годовой рабочий план, согласованный с членами ГИСТ. |
They demanded an 8-hour work day and support for the sick. |
Демонстранты требовали установить 8-часовой рабочий день и выдачу субсидий для больных. |
A healthy older person may well appreciate part-time work if it comes with flexibility. |
Здоровый пожилой человек может по достоинству оценить возможность работы на неполный рабочий день, если в этом вопросе будет определенная гибкость. |
The use of part-time work has decreased during the last years. |
В последние годы число лиц, работающих неполный рабочий день, сокращается. |
I presume we're on the clock if we're talking about work. |
Полагаю, рабочий день продолжается, раз мы обсуждаем работу. |
This provision provides for the obligation of the employer to offer work to part-time workers. |
Это положение предусматривает, что работодатель обязан предоставлять работу лицам, работающим неполный рабочий день. |
It was still not possible for women to fully reconcile their family and work responsibilities and, although there had been an increase in the number of women engaged in part-time work during the reporting period, that work was generally of a domestic nature and poorly paid. |
Женщины до сих пор не могут полностью совмещать свои семейные и рабочие обязанности и, хотя за отчетный период число женщин, работающих неполный рабочий день, увеличилось, эта работа, в основном, носила домашний характер и плохо оплачивалась. |
Strong job growth has resulted in a decline in the number of involuntary part-time workers, that is, those who work part-time only because they could not find full-time work. |
Динамичный рост количества рабочих мест привел к сокращению числа лиц, занятых неполный рабочий день из-за невозможности найти полноценную работу. |