In some countries the long hours of work expected of full-timers make it more difficult for employers to grant requests for part-time work, without problems of equality between full- and part-timers becoming an issue. |
В некоторых странах для работников, занятых полный рабочий день, установлен продолжительный график работы, что существенно сужает возможности для работодателей удовлетворять просьбы о переводе на работу на условиях неполного рабочего дня, не создавая проблем в области равенства между работниками, занятыми полный и неполный рабочий день. |
The second measure provides flexible access to the minimum pension, taking into account half-time work in satisfying the required career conditions, whereas previously only full-time work had been considered. |
В результате реализации второй меры упрощается получение минимальной пенсии, учитывая, чтобы удовлетворять требуемым условиям трудового стажа, работу неполный рабочий день, в то время как прежде учитывалась только работа полный рабочий день. |
The 1989 revision of the Act provides for an 8-hour work day, 44-hour work week, regardless of the type of business. |
В 1989 году в указанный Закон были внесены поправки, предусматривающие 8-часовой рабочий день и 44-часовую рабочую неделю для всех типов предприятий. |
Women take part-time work, among other reasons, in order to be able to combine wage work with being the person with major responsibility for home and family. |
В числе прочих причин женщины устраиваются работать неполный рабочий день для того, чтобы иметь возможность совмещать оплачиваемый труд с выполнением своих домашних и семейных обязанностей. |
Another common policy is to make work more flexible, which is done through the option of reduced work time or working part-time in five countries. |
Еще одной общей для всех практикой является переход на гибкий график работы; так, в пяти странах предусматривается укороченный рабочий день или неполная занятость. |
Another important element in promoting the reconciliation of work life and family, as foreseen in the equality plan, is an increase in the number of telecommuting positions, as well as part-time work abroad. |
Еще одним важным элементом, содействующим совмещению служебных и семейных обязанностей, как это предусмотрено в плане обеспечения равноправия, являются увеличение числа должностей, не требующих присутствия на рабочем месте, а также возможность работать неполный рабочий день в зарубежных представительствах. |
In particular, the employer "must design work facilities and the work flow so that health risks and overexertions of employees are avoided to the extent possible". |
В частности, работодатель "должен планировать рабочие помещения и рабочий процесс таким образом, чтобы предотвратить, по мере возможности, угрозу для здоровья и перегрузку работников". |
Calculated as full-time work equivalents, the increase in employment was 1.3 per cent, which means that the average work time per employed person was longer than in the previous year. |
Рост занятости, рассчитанный на основе эквивалентов трудового участия полный рабочий день, составил 1,3%, что в сопоставлении с предыдущим годом означает увеличение средней продолжительности труда в расчете на одно трудоустроенное лицо. |
Seasonal work, irregular pay, work schedules incompatible with health and the lack of labour contracts are increasingly associated with economic delocation and the so-called flexibility of labour markets. |
С изменением географического размещения предприятий и уже упоминавшейся гибкостью рынков труда все чаще ассоциируются такие проблемы, как сезонные работы, произвольная оплата труда, изнурительный рабочий день, отсутствие трудовых договоров 8/. |
Part-time employees who work for a shorter workday or week, are not provided with shorter holidays. |
Работникам, занятым неполный рабочий день или неделю, отпуск не сокращается. |
Rooms also feature LG flat-screen TVs and granite-top work desks. |
В каждом номере имеется телевизор марки LG с плоским экраном и рабочий стол, покрытый мрамором. |
She did factory work and other jobs. |
Спроектировал для завода рабочий посёлок и ряд хозяйственных построек. |
In addition, men are more likely to have regular full-time work and receive greater seniority and benefits. |
Кроме того, мужчины имеют больше шансов устроиться на постоянную работу на полный рабочий день и получают более значительные льготы за стаж работы и пособия. |
improvement in conditions of part-time work; |
улучшение условий труда лиц, занятых неполный рабочий день; |
Less growth was seen in arrangements that particularly benefit women with family-care responsibilities, such as compressed work schedules and telecommuting. |
Не столь заметен рост в использовании вариантов, особенно благоприятных для женщин, на которых лежат обязанности по уходу за членами семьи, таких как сжатый рабочий график или дистанционный режим работы. |
Each room has a large and well-lit work desk; a walk-in power shower and a 20-inch flat-screen TV with terrestrial and Freeview digital channels. |
В каждом номере имеется большой рабочий стол с хорошим освещением, просторная душевая кабина с сильным напором воды, а также телевизор с плоским экраном диагональю 20 дюймов, по которому транслируются программы эфирного и бесплатного цифрового телевидения. |
Second, the commitment to implement Agenda 21 could be given a work timetable spelling out the actions required to achieve specific goals. |
Это имеет особое значение для программ, связанных с искоренением нищеты и ликвидацией голода. Во-вторых, можно было бы составить рабочий график выполнения обязательства по осуществлению Повестки дня на XXI век, указав действия, необходимые для достижения конкретных целей. |
She wondered whether that might be achieved by the introduction of more part-time work or the reduction of working hours. |
Она хотела бы знать, можно ли этого добиться, создав большее число рабочих мест, предполагающих занятость неполный рабочий день, т.е. путем сокращения рабочего дня. |
Improve the quality of part-time work; |
повышать качество труда на должностях, связанных с работой неполный рабочий день; |
A time-of-day analysis can provide information about when women who are employed part time usually work. |
При помощи анализа времени дня можно получить информацию о том, когда обычно работают женщины, занятые неполный рабочий день. |
In Germany, Austria, Belgium and Sweden, around 4 in 10 women in paid employment work part-time. |
В Германии, Австрии, Бельгии и Швеции из десяти имеющих оплачиваемую работу женщин каждые четыре трудятся неполный рабочий день. |
Part-time work is regulated and remunerated and offers the same social-welfare benefits as full-time employment. |
Регламентированию и вознаграждению подлежит работа неполный рабочий день; она предусматривает такие же социальные льготы, как занятость в течение полного рабочего дня. |
No significant layoffs were reported to take place in the rail sector where employment levels were typically maintained with part-time work arrangements. |
Значительных увольнений в железнодорожном секторе, где уровни занятости, как правило, поддерживаются за счет соглашений о работе неполный рабочий день, не произошло. |
On Aruba jobs are usually full time and part-time work is quite rare. |
На Арубе люди, как правило, работают неполный рабочий день и случаи полной занятости достаточно редки. |
Players live with local families, who receive a small stipend for food expenses, and either continue school or work part-time jobs. |
Игроки В USHL, как правило, живут в своих семьях, которые получают небольшие стипендии для расходов на еду, и продолжают при этом либо своё обучение, либо работают на неполный рабочий день. |