The Committee is also concerned that 10 per cent of the women who work part-time do so involuntarily. |
Комитет также обеспокоен тем, что 10% женщин, которые работают неполный рабочий день, делают это недобровольно. |
Admission to employment or work, including hazardous work, part-time and full-time work |
Трудоустройство или прием/наем на работу, включая вредные условия труда, полный и неполный рабочий день |
Flexible working times, modern work solutions, work from home |
Гибкий рабочий день, современные решения, касающиеся процедур труда, работа из дома |
Because it is a work day, and I have work to do. |
Сегодня рабочий день и у меня есть работа. |
Part-time work involves fewer hours and a lower weekly remuneration than full-time work. |
Работа неполный рабочий день отличается от работы полный рабочий день меньшей продолжительностью рабочего дня и более низкой недельной заработной платой. |
If they work part-time, other forms of income for training should supplement income from work. |
Если они работают неполный рабочий день, доход от работы должен дополняться за счет других форм получения дохода на цели профессиональной подготовки. |
However, Dutch women mostly work part time: 31 per cent work less than 20 hours per week. |
Однако большинство женщин работают неполный рабочий день: 31 процент из них заняты менее 20 часов в неделю. |
Many women in Liechtenstein expressly seek part-time employment in order to combine family work with work outside the home. |
Многие женщины в Лихтенштейне предметно ищут работу на неполный рабочий день для того, чтобы совмещать семейную жизнь с работой. |
Employment involving long and uninterrupted working hours, night work or work for more than five days a week was excluded from the category of light work. |
Виды занятости, предполагающие длинный рабочий день, работу без перерыва в ночную смену или работу более пяти дней в неделю, исключены из категории легких работ. |
The Federal Administration as an employer encourages flexible work hours and part-time work to make it easier to reconcile work and private life, without compromising the needs of the service. |
В качестве работодателя федеральная администрация поощряет использование гибкого рабочего графика и работу неполный рабочий день, что позволяет совмещать трудовую деятельность и личную жизнь без ущерба для интересов организации. |
This propulsion work delivered by the hybrid system over the duty cycle is referred to as system work. |
Эту преобразованную в тягу работу, произведенную гибридной системой за рабочий цикл, называют работой системы. |
The proposed abolishment of the post would result in additional work to be distributed among the other support staff and may slow down the work process. |
В результате предлагаемого упразднения должности может возникнуть дополнительная рабочая нагрузка, которую необходимо будет перераспределить между имеющимся вспомогательным персоналом, и замедлиться рабочий процесс. |
Europeans generally work fewer years (starting later and retiring earlier), take longer vacations, and work shorter days. |
Европейцы, как правило, работают меньшее количество лет (они начинают работать позже, а выходят на пенсию раньше), имеют более продолжительный отпуск и имеют более короткий рабочий день. |
Although the majority of women work full time, they tend to ensure most of the domestic and family care work. |
Хотя большинство работающих женщин заняты полный рабочий день, забота о доме и семье в основном лежит на них. |
The work contract, concluded for that purpose, should contain additional provisions on the conditions of work, this being a novelty in the Law. |
Такой рабочий контракт должен содержать дополнительные положения об условиях работы, что является новшеством в Законе. |
The programmes are designed to provide young unemployed people with work experience, and the work normally includes some form of training. |
Указанная программа рассчитана на то, чтобы молодые безработные накопили рабочий опыт, и работа, как правило, включает в себя определенную форму профессионального обучения. |
However, many people work part-time out of necessity, not choice, and would prefer full-time work. |
Вместе с тем многие люди заняты неполный рабочий день в силу необходимости, а не по выбору, и предпочли бы работать полный рабочий день. |
When the work shift is not divided, the work period must include breaks to enable workers to eat and rest. |
Если рабочий день не разделен на отдельные части, то в его течение должны быть предусмотрены перерывы для приема пищи и отдыха. |
The development of an archiving and purging mechanism is already included in the IMIS work plan, and preliminary work has already been undertaken. |
Вопрос о создании механизма архивирования и очистки информации уже включен в рабочий план внедрения ИМИС, и предварительная работа уже ведется. |
The Resolution provides for several options for part-time work and the possibility to split the hours of part-time work. |
В указанном постановлении предусмотрены несколько вариантов работы неполный рабочий день и возможность дробить неполное рабочее время. |
On this basis, it is obvious that the terms applied to part-time work and full-time work are more or less the same. |
На этой основе очевидно, что условия, применимые к работе неполный и полный рабочий день, более или менее одинаковы. |
Esperanza industrial prison in Paraguay enables 300 prisoners to learn a trade, work eight hours each day and receive a salary for their work. |
В промышленной тюрьме в Эсперансе в Парагвае 300 заключенных могут обучаться той или иной профессии, имеют восьмичасовой рабочий день и получают заработную плату за свою работу. |
Conversely, most men, especially fathers, work full-time, which is why the burden of organising work and family mainly falls to mothers. |
Напротив, большинство мужчин, особенно отцов, проводят на работе полный рабочий день, и именно поэтому бремя сочетания трудовой и семейной жизни в основном ложится на матерей. |
At present there do not yet exist modalities of flexible work with job sharing and permanent part-time positions favourable to combining work with family responsibilities. |
В настоящее время еще не существует гибких режимов работы, предусматривающих выполнение работы совместно с другими работниками или постоянный неполный рабочий день, с тем чтобы позволить сочетать работу со своими семейными обязанностями. |
At its first meeting on 15 February 2002, the Team will consider its work plan and adopt its programme of work to be included into the programme of work of the WP.. |
На своем первом заседании 15 февраля 2002 года Группа рассмотрит свой рабочий план и примет свою программу работы, которая станет частью программы работы РГ.. |