Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Рабочий

Примеры в контексте "Work - Рабочий"

Примеры: Work - Рабочий
Ms. Verzele (Belgium) said that the Belgian Government was indeed very concerned about the increase in part-time work but was making efforts to ensure that such workers were also covered by social insurance. Г-жа Верцель (Бельгия) говорит, что правительство Бельгии действительно испытывает серьезную озабоченность по поводу увеличения числа трудящихся, занятых неполный рабочий день, но что оно, тем не менее, принимает меры к тому, чтобы распространить на таких трудящихся социальное страхование.
Workers who attend vocational training courses in the areas covered by the small business in which they are working may ask their employers to adjust their work day to the requirements of such courses. Работник, обучающийся на курсах профессиональной подготовки, связанной с деятельностью малого предприятия, на котором он работает, может обратиться к своему работодателю с просьбой организовать его рабочий день с учетом требований посещаемых им курсов.
Flex-time, part-time work and telecommuting are also particularly important to women, since they are the primary caregivers, not only for children, but also for spouses and secondary dependants in the family. Работа по гибкому графику, неполный рабочий день и на дому с использованием средств телекоммуникации имеет особо важное значение для женщин, поскольку на них в основном ложится задача ухода не только за детьми, но и за супругами и другими членами семьи.
To issue an opinion on any request for part-time work or for "optional" half-time leave (Article 31.2 of the general statute of civil servants); доведение до сведения руководителя своего мнения по всем просьбам, касающимся работы неполный рабочий день или "факультативного" отпуска с переходом на полставки (пункт 2 статьи 31 Общего статуса государственных служащих);
In particular, during the said period, full-time increased by 7.3 per cent, while the increase for part-time work was 15.9 per cent. Так, в частности, за указанный период количество работников, занятых всю рабочую неделю, возросло на 7,3%, в то время как увеличение числа работников, занятых неполный рабочий день, составило 15,9%.
The definition of "self-employed" was changed, allowing women who work part-time to be insured for employment injury and to be eligible for maternity allowance; изменено определение понятия "работающего не по найму лица", в результате чего женщины, работающие неполный рабочий день, получили возможность страхования в случае производственной травмы, а также право на получение пособия по беременности и родам;
It is envisaged that in the future, the two full-time project officers will devote some time to other work in OHCHR, and that individuals in other sections may be assigned some projects to review and monitor. Предусматривается, что в будущем два сотрудника, занятые полный рабочий день, будут посвящать часть своего рабочего времени выполнению другой работы в УВКПЧ и что для обзора проектов и контроля за их осуществлением можно будет привлекать сотрудников из других отделов.
The temporary worker who had denounced this type of practice was being pressured by the employer and thought he ran the risk of not being included the following year in the temporary work programme. Кроме того, он сообщил, что любой сезонный рабочий разоблачающий такую практику, подвергается притеснениям со стороны работодателей и ему грозит исключение из составленного на следующий год списка сезонных рабочих в рамках программы сезонного труда.
The fact that more women than men work part-time and receive lower wages gives grounds to think that women constitute the majority of persons excluded from the second pillar by the criteria in use. Учитывая, что женщины чаще работают неполный рабочий день и относятся к низкооплачиваемым категориям, можно считать, что применяемые критерии приводят к тому, что на практике большинство женщин не имеют возможности пользоваться второй составляющей.
First, in the expanding agricultural sector women perform unpaid work, which is therefore not accounted for; secondly, married women tend to seek part-time jobs to increase the household income. Во-первых, в растущем сельскохозяйственном секторе женщины выполняют неоплачиваемую работу, которая в силу этого не учитывается; во-вторых, замужние женщины, как правило, стремятся найти работу на неполный рабочий день для увеличения доходов семьи.
Flexibility in the volume of work is obtained either internally, through fixed-term, temporary or part-time contracts, or externally through subcontracting. Гибкость рабочего времени обеспечивается либо за счет внутренних мер благодаря заключению срочных контрактов, контрактов замещения или контрактов о работе неполный рабочий день, либо путем передачи части работы внешним подрядчикам.
In 1996, 72.6 per cent of female regular farm workers and 61.0 per cent of women engaged in full-time fishery work received fair pay. В 1996 году справедливо оплачивался труд 72,6 процента женщин, работающих на фермах, и 61,0 процента женщин, работающих полный рабочий день в рыбной промышленности.
The strategies for extending Social Security to the unemployed are of less benefit to working women, as 35% of them work only part-time with no Social Security benefits, compared to 18% of men. Женщины в меньшей степени извлекают выгоду из стратегий охвата безработных социальным страхованием, поскольку 35 процентов женщин работают неполный рабочий день и не платят взносы в систему социального страхования, тогда как для мужчин эта доля составляет 18 процентов.
Growth of insecure, temporary, part-time and low-paid work disproportionately affects women and other vulnerable groups (such as aboriginal workers, workers who face racial discrimination, workers with disabilities and newcomers). Рост небезопасной, непостоянной, длящейся неполный рабочий день и низкооплачиваемой работы в непропорционально большой степени сказывается на положении женщин и других уязвимых групп (например, работников из числа коренных народов, работников, сталкивающихся с расовой дискриминацией, работников-инвалидов и новичков).
The Council has also collaborated with community groups on recommendations for changes to support women in non-standard work arrangements (seasonal, part-time, temporary, or contract jobs) and on supporting workers to achieve a liveable income. Совет также сотрудничает с общинными группами в разработке рекомендаций в отношении изменений в целях оказания помощи женщинам, работающим по внетарифным ставкам (сезонные работы, работа неполный рабочий день, временная работа или подрядные работы), а также в оказании помощи трудящимся в обеспечении приемлемого уровня доходов.
In practice, the conditions of work of part-time workers still are, however, weaker than those of full-time workers. На практике же условия труда лиц, работающих неполный рабочий день, остаются менее благоприятными, чем у работников, работающих на полную ставку.
The exceptions among the countries under investigation comprise Spain, where there have been no notable changes over the years in relation to part-time work, and Romania and Sweden, which have experienced a decline in women undertaking part-time employment. Среди всех рассматриваемых стран исключениями являются Испания, где в практике работы неполный рабочий день в последние годы не происходило каких-либо изменений, а также Румыния и Швеция, где число женщин, работающих на неполную ставку, фактически снижалось.
so when he started shooting off about efficiency and doing the work of ten men, Brother Carter suggested that I should report the matter formally to the shop steward. Мистер Ф. Кайт Главный делегат от рабочих (рабочий комитет) ... поэтому, когда он начал болтать об эффективности, и выполнения работы 10 человек, Брат Картер предложил чтобы я доложил об этом по всей форме рабочему представителю.
Part-time employees (those who do not work a full working day or week) are granted the same basic leave as full-time employees in the same type of job. Работникам, занятым в условиях неполного рабочего времени (неполный рабочий день или неполную рабочую неделю), трудовой отпуск предоставляется такой же продолжительности, как и трудовой отпуск работникам, занятым в условиях полного рабочего времени, в соответствии с выполняемой или занимаемой должностью.
In the case of part-time workers, not knowing the standard working hours at the ventures where they work, the equivalent full-time monthly wage is extrapolated from the wages they are paid to a working month of 169 hours. В случае занятых неполный рабочий день из-за отсутствия данных об обычной продолжительности рабочего времени на предприятиях-работодателях, месячная заработная плата в эквиваленте полного рабочего времени рассчитывается путем экстраполяции полученной заработной платы на эквивалент в размере 169 часов в месяц.
For the elimination of discrimination against part-time work the Labour Code expressly provides for a guarantee of equal working conditions for the employees working shorter hours with those of the employees working the established weekly working time. В целях ликвидации дискриминации в отношении лиц, занятых неполный рабочий день, в Трудовой кодекс включены четкие гарантии обеспечения одинаковых условий труда для лиц, работающих по укороченному графику, и лиц, которые в течение всей недели работают в режиме полного рабочего дня.
The one marked Work File? Тот, что подписан "Рабочий файл"?
The proportion of women in part-time work was increasing, due, in part, to higher overall employment levels among women; however, many part-time jobs were in the traditionally female-dominated sectors of trade and services. Доля женщин, занятых неполный рабочий день, увеличивается отчасти ввиду более высокого общего уровня занятости среди женщин; при этом занятость неполный рабочий день во многих случаях связана с работой в сфере торговли и услуг, где традиционно работают, в основном, женщины.
In consequence, part-time work has increased particularly among workers between 55 and 64 years of age, where the number of part-time workers in 2004 was more than three times larger than in 1994. В результате практика работы неполный рабочий день особенно широко используется среди работников в возрасте 55-64 лет, среди которых число лиц, работающих неполный рабочий день, в 2004 году более чем в три раза превышает показатель 1994 года.
Within our group, we are all imbued with the sole desire to establish a climate of work which is open to debate and to dialogue, in order to reach the necessary flexibility and compromises which would allow the Conference to carry out its mandate. В рамках этой группы все мы проникнуты одной заботой: установить рабочий климат, благоприятствующий открытости, обмену взглядами и диалогу с целью достижения эволюционных и необходимых компромиссов, способных