Despite stereotyping and the fact that women largely work part-time, steady progress has been made in achieving equality for women in the Netherlands. |
Несмотря на существующие стереотипы и тот факт, что женщины в основном работают неполный рабочий день, Нидерланды неуклонно идут по пути обеспечения равенства для женщин. |
The purpose of promoting part-time work was to reduce working hours in general in order to meet the challenges facing industrialized countries in terms of the equitable distribution of work. |
Цель поощрения работы неполный рабочий день состоит в сокращении количества рабочих часов в целом в целях решения проблем, стоящих перед промышленно развитыми странами в плане обеспечения справедливого распределения рабочих мест. |
The amendment of the Labour Code permits more flexible work arrangements, bringing the scope of overtime work to maximum 250 hours per month, and introducing shorter working times. |
Поправка, внесенная в Трудовой кодекс, обеспечивает возможность перехода на более гибкий график работы, ограничивая продолжительность сверхурочной работы 250 часами в месяц, и на укороченный рабочий день. |
Although the delegation had suggested that many women preferred part-time work, it had been her experience with regard to other countries that women often preferred but could not find full-time work. |
Хотя делегация полагает, что многие женщины предпочитают работать неполный рабочий день, на своем опыте в отношении других стран она знает, что женщины зачастую хотят, но не могут найти работу на полный день. |
Parents who do not have this entitlement may, upon agreement with their employer, work part-time until the fourth birthday of their child at the latest (parental part-time work agreement). |
Родители, не имеющие этого права, могут по согласованию с работодателем трудиться неполный рабочий день до достижения ребенком четырехлетнего возраста (соглашение о неполной занятости родителей). |
It also ruled that it was unconstitutional for employers to distribute the 12 hours of work over a 15-hour period, bearing in mind that the work day is supposed to be continuous. |
Она также признала неконституционным распределение работодателями 12 часов работы в течение периода 15 часов, постановив, что рабочий день обязательно должен быть непрерывным. |
Even though it is not yet a formal mechanism for the work of the Conference, it proved useful when the Conference adopted the programme of work and named coordinators for the seven items. |
Даже хотя он еще не оформился в официальный рабочий механизм Конференции, он доказал свою эффективность при принятии Конференцией программы работы и назначении координаторов по семи пунктам. |
The indigenous women who work full-time share the smallest proportion (25%) while there is no such group where more than 40% of women work 35 hours per week or more. |
Женщины коренной национальности, работающие полный рабочий день, составляют наименьшую долю (25 процентов), в то же время ни в одной группе не насчитывается более 40 процентов женщин, работающих 35 и более часов в неделю. |
structural situation in countries that have an impact on how women and men manage work and family life (e.g. childcare facilities, part-time work, etc.); |
структурная ситуация в странах, которая оказывает влияние на возможности сочетания мужчинами и женщинами работы и семейной жизни (например, учреждения по уходу за детьми, работа неполный рабочий день и т.д.); |
The Commission requested the Secretariat to prepare a working document that would describe current practices of the Commission concerning the application of rules of procedure and methods of work, in particular as regards decision-making and the participation of non-State entities in the work of UNCITRAL. |
Комиссия просила Секретариат подготовить рабочий документ, описывающий нынешнюю практику Комиссии в деле применения правил процедуры и методов работы, в частности в том, что касается принятия решений и участия негосударственных субъектов в работе ЮНСИТРАЛ. |
In that report she elaborated on the conceptual framework upon which the work of the mandate is based and set out her work plan for the period 2008-2010. |
В этом докладе она очертила концептуальные рамки, на которые она будет ориентироваться в своей деятельности по осуществлению мандата, и представила свой рабочий план на период 2008-2010 годов. |
Also, as for the fair and balanced treatment, etc., of part-time workers befitting the ways they work, from the standpoint of advancing work sharing, government, workers and employers are considering the issue. |
Кроме того, правительство и ассоциации трудящихся и работодателей рассматривают вопрос о справедливом и равном обращении с трудящимися, работающими неполный рабочий день, которых устраивает такой режим, с точки зрения распределения рабочих заданий. |
Monthly pay is not reduced for time off on a public holiday; wage compensation in the amount of average earnings is allocated for days when the worker does not work because a holiday fell on his/her usual work day. |
Вычеты из помесячной зарплаты за праздничные дни не допускаются; за дни, когда праздник выпадает на его обычный рабочий день, заработная плата выплачивается в сумме среднего заработка. |
In 2006, in trade, the share of part-time work was 24 %, and in retail trade, a predominantly female sector, the share of part-time work was 38 %. |
В 2006 году доля работающих неполный рабочий день в сфере торговли составляла 24 процента, а в сфере розничной торговли, в которой доминируют женщины, - 38 процентов. |
Once these rules on child labor are approved, the Department of Labor will work to ensure that working conditions for child workers is child friendly (receive at least the National Minimum Wage, leave, monitored hours of work etc.). |
По утверждении таких норм, регулирующих детский труд, Министерство труда примет меры к обеспечению того, чтобы условия работы детей учитывали их интересы (оплата в размере не менее минимальной оплаты труда, предоставление отпуска, нормированный рабочий день и т.д.). |
The Netherlands also has a high gender gap in monthly earnings, which is related to the high prevalence of women's part-time work in that country. |
В Нидерландах также наблюдаются значительные гендерные различия в месячном заработке, которые относятся к значительной распространенности работы женщин неполный рабочий день в этой стране. |
The European Commission's annual work forum on the implementation of the Convention provided a platform for exchange and mutual learning between civil society and organizations of persons with disabilities and other stakeholders. |
Ежегодный рабочий форум Европейской комиссии по вопросам осуществления Стратегии обеспечивает платформу для обмена мнениями и опытом между гражданским обществом и организациями инвалидов и другими заинтересованными участниками. |
That blouse is eveningwear, and the suit is for work, which is why the skirt is knee-length. |
Эта блузка вечерняя, а костюм рабочий, вот почему юбка до колена. |
I shall not sign the papers, my work day is over! |
Не подпишу заявление - рабочий день закончен! |
On a Sunday, and I will see you tomorrow, which is Monday, a work day. |
Воскресенье, а мы увидимся завтра, в понедельник, в первый рабочий день. |
We'll call it a work session. |
Назовем это "обычный рабочий день" |
We, we checked her work laptop, but, just music, some inappropriate e-mails from her boss. |
Мы проверили её рабочий ноутбук, но там только музыка, несколько непристойных писем от её босса. |
So he contacts an online search engine, buys her social security number for 45 bucks, and uses it to trace her work address to the Symphony. |
Тогда он стал искать её через интернет, ... купил номер её социальной страховки за 45 баксов, ... и воспользовался им, что бы отследить её рабочий адрес в симфоническом оркестре. |
The other one that doesn't work, and especially in France, are those ones where you're supposed to put euro notes in a little slot. |
Другой, так же не рабочий Особенно во Франции, Те, в которые вы должны положить Евро в маленькую щель. |
It's really, really cool, because look at her work day. |
Это очень, очень здорово, посмотрите на ее рабочий день. |