The High Commissioner reiterated her readiness to engage with mandate holders more systematically with a view to complementing each other's work, noting that such an engagement would not only address questions of increasing resources but would also allow the establishment of a more coherent working framework. |
Верховный комиссар вновь заявила о своей готовности к более систематическим контактам с обладателями мандатов с целью внесения дополнительного вклада во взаимную работу, отметив, что подобные контакты не только способствовали бы обсуждению вопросов увеличения ресурсов, но и позволили бы создать более отлаженный рабочий механизм. |
Paragraph 2 of Article 145 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that shorter working time for employees performing work involving heavy mental, emotional strain shall be established by the Government. |
В пункте 2 статьи 145 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривается, что сокращенный рабочий день для лиц, выполняющих работу, связанную со значительным умственным и эмоциональным напряжением, должна устанавливаться правительством. |
However, other delegations did not support the revised working paper on the grounds that the Special Committee should not duplicate the work of other organs of the United Nations. |
Однако другие делегации не поддерживают этот пересмотренный рабочий документ на том основании, что Специальному комитету не следует дублировать работу других органов Организации Объединенных Наций. |
The Committee, at its 979th meeting, on 17 March 1993, adopted a working paper to guide it in its future work concerning possible measures to prevent, as well as more effectively respond to, violations of the Convention. |
На своем 979-м заседании 17 марта 1993 года Комитет принял рабочий документ, призванный служить ориентиром в его будущей деятельности, касающейся возможных мер с целью предупреждения нарушений Конвенции, а также более эффективной борьбы с ними. |
The Special Rapporteur is aware of the inspiring work of the Sub-Commission on this subject, exemplified in the working paper by Mr. El Hadji Guissé on the right to access of everyone to drinking water supply and sanitation services. |
Специальному докладчику известно о плодотворной работе Подкомиссии по данному вопросу, примером которой может служить подготовленный гном Эль-Хаджи Гиссе рабочий документ по праву доступа каждого человека к питьевой воде и санитарным услугам. |
This could take the form of two sessions of 10 working days each, so as to adapt the expert body to the new organization of work of the Human Rights Council. |
Эти заседания могли бы проходить в форме двух сессий продолжительностью в 10 рабочий дней каждая с целью адаптации экспертного органа к новой организации работы Совета по правам человека. |
Secondly, I wanted to commend my Russian and Chinese colleagues for the work that they have done in the compilation on reactions to their working paper on PAROS. |
Во-вторых, я хотел бы приветствовать своих российского и китайского коллег за проделанную ими работу по компиляции откликов на их рабочий документ по ПГВКП. |
Most homeworkers did not work full-time and most were paid a piece rate, so there was no minimum wage for homeworkers. |
Большинство надомников не заняты полный рабочий день и трудятся в основном сдельно, поэтому для надомников нет минимальной заработной платы. |
At the 15th meeting, on 9 August 2001, Mr. Rajendra Kalidas Wimala Goonesekere presented the working paper that the Sub-Commission, in its resolution 2000/4, had requested him to prepare on the topic of discrimination based on work and descent. |
На 15-м заседании, состоявшемся 9 августа 2001 года, г-н Раджендра Калидас Вимала Гунесекере представил рабочий документ, который Подкомиссия в своей резолюции 2000/4 просила его подготовить по вопросу о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению. |
In 1970, Chicago decided to teach full-time at Fresno State College, hoping to teach women the skills needed to express the female perspective in their work. |
В 1970 году Чикаго решила работать полный рабочий день в колледже Фресно, надеясь научить женщин навыкам, необходимым, чтобы выражать в их работе женский взгляд. |
Casual work, cash in hand, but a good job, I think. |
ременный рабочий, деньги в руки, но, € думаю, сделано хорошо. |
Look, we knew he'd try to call her before the three days, so I swiped his phone, and I changed her number to my work cell. |
Послушай, мы знали, что он захочет позвонить ей раньше, чем через три дня, Поэтому я позаимствовал его телефон, и поменял ее номер на мой рабочий... |
And he'd reported for work that day as normal? |
И он описывал свой рабочий день как обычный? |
So, let's connect, let's talk, let's break past that work barrier. |
Так что, давай включаться, давай разговаривать, давай сломаем рабочий барьер. |
Members stated that women in developed countries faced new types of problems, related to entry to the labour market, professional skills, part-time work and violence, which was a most serious concern. |
Члены Комитета заявили, что в развитых странах женщины сталкиваются с новыми проблемами, касающимися трудоустройства, профессиональных навыков, работы неполный рабочий день и насилия, что вызывает глубокую озабоченность. |
17.9 Furthermore, the subprogramme will take into account the work approach adopted by the Commission on Science and Technology for Development whereby its members are actively engaged in the conduct of ad hoc panels and workshops on specific themes relevant to capacity-building. |
17.9 Кроме того, в этой подпрограмме будет учтен рабочий подход Комиссии по науке и технике в целях развития, в соответствии с которым ее члены активно участвуют в проведении совещаний специальных групп и семинаров по конкретным темам, имеющим отношение к проблеме создания потенциала. |
UNFPA is currently preparing new sectoral programme guidelines which will require that project documents include a statement of the requirements expected of executing agencies and a work plan to ensure that each component of the project is monitored on a month-by-month basis. |
В настоящее время ЮНФПА разрабатывает касающиеся секторальных программ новые руководящие принципы, в которых будет содержаться требование о том, чтобы проектные документы включали ведомость предполагаемых потребностей учреждений-исполнителей и рабочий план, в целях обеспечения того, чтобы в отношении каждого компонента проекта на месячной основе осуществлялся соответствующий контроль. |
The Secretary-General also notes with appreciation the work plan proposed by this Commission to gather data from Member States on the situation on the regulation of the trade in firearms and to hold interregional workshops on this subject. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает также предложенный этой Комиссией рабочий план сбора данных среди государств-членов о ситуации в отношении регулирования торговли огнестрельным оружием и проведения межрегиональных рабочих совещаний по данному вопросу. |
Minimum wage in Croatia is regulated by the Minimum Wage Act (Croatian: Zakon o minimalnoj plaći) and is defined as the lowest gross monthly wage for a full-time worker, based on a 40-hour work week. |
Zakon o minimalnoj plaći) и определяется как самая низкая ежемесячная заработная плата (брутто) выплачиваемая работнику за полный рабочий день на основе 40-часовой рабочей недели. |
The view was expressed that the working paper constituted a good basis for the consideration of important issues of concern to many delegations, and that its examination by the Committee would usefully contribute to the work carried out on related questions in other forums. |
Было высказано мнение о том, что рабочий документ представляет собой хорошую основу для рассмотрения важных вопросов, волнующих многие делегации, и что его рассмотрение Комитетом внесет полезный вклад в работу, проводимую по смежным вопросам на других форумах. |
On agenda item 5, the Chairman's working paper on guidelines for international arms transfers prepared last year under the leadership of Ambassador Luis Fernando Jaramillo of Colombia, will be an excellent basis for our work. |
По пункту 5 повестки дня рабочий документ Председателя по руководящим принципам в области международных поставок оружия, подготовленный в прошлом году под руководством посла Луиса Фернандо Харамильо, Колумбия, будет отличной основой для нашей работы. |
Mr. Jaramillo's working paper incorporated the views of all sides and, in our view, can serve as a basis for our work this year. |
Предложенный гном Харамильо рабочий документ объединил в себе мнения всех сторон и, с нашей точки зрения, вполне может служить основой для работы в нынешнем году. |
First, it was necessary to broaden the scope of work on the draft principles governing international cooperation in outer space, bearing in mind that the relevant general working document was a good basis for the formulation of agreed decisions. |
Во-первых, следует развернуть работу над проектом принципов международного сотрудничества в космической области с учетом того, что соответствующий обобщенный рабочий документ является неплохой основой для выработки согласованных решений. |
Now that women could work full time outside the home - thanks to the public day-care system - they were more independent economically; the social security system also helped them out. |
Сейчас, когда женщины могут работать полный рабочий день вне дома благодаря наличию государственной системы ухода за детьми, они более независимы экономически; система социального страхования также оказывает им помощь. |
Declining growth rates and rising unemployment combined with structural transformation has also signified that more and more women are working part-time and, in many cases, for few hours of paid work. |
Снижение темпов роста и повышение уровня безработицы в сочетании со структурными преобразованиями приводят к тому, что большое число женщин работают неполный рабочий день, а во многих случаях - всего лишь в течение нескольких часов в неделю. |