At the same time, the importance of part-time work increased. |
Наряду с этим продолжается развитие занятости неполный рабочий день. |
The president's post of the college is concurrently taken by the leading manager of the unit, and the deputy president and the teachers work on full-time basis. |
Директором колледжа является по совместительству главный руководитель соответствующего предприятия, а его заместитель и преподаватели работают полный рабочий день. |
On the other hand, there were more younger women than men in the group who worked part-time or had a temporary or contractual work. |
С другой стороны, в этой группе насчитывается больше молодых женщин, чем мужчин, которые заняты неполный рабочий день, выполняют временную или договорную работу. |
topic of discrimination based on work and descent, submitted pursuant to Sub-Commission resolution 2000/4 |
Рабочий документ г-на Раджендры Калидаса Вималы Гунесекере на тему дискриминации по роду занятий и родовому происхождению, представленный в соответствии с резолюцией 2000/4 Подкомиссии |
The working document on the topic prepared by Ambassador Reimaa met those criteria and offered a sound basis for work towards the instrument which was needed. |
Этим критериям отвечает рабочий документ по этой теме, подготовленный послом Реймаа, и он закладывает разумную основу для работы над нужным документом. |
Women have had to seek work from sub-contracting agencies at much lower pay, irregular hours and less or no fringe benefits. |
В поисках работы женщины были вынуждены обращаться к посредникам и соглашаться на гораздо более низкую оплату труда, ненормированный рабочий день и менее значительные дополнительные выплаты или вообще отсутствие таковых. |
The secretariat introduced the working paper on preparing internal proposals and decision-guidance documents for banned or severely restricted chemicals, stressing that the paper was a work in progress. |
Секретариат представил рабочий документ о подготовке внутренних предложений и документов для содействия принятию решений в отношении запрещенных или строго ограниченных химических веществ, подчеркнув, что работа над документом продолжается. |
The Labour Code provides that children aged under 16 may not work, in any activity, more than six hours a day. |
Трудовым кодексом установлено, что рабочий день подростков в возрасте до 16 лет не может превышать шести часов независимо от вида исполняемой работы. |
Third, each executive board should have medium- and long-term programmes of work to avoid the repeated inclusion of items in the agenda of sessions. |
В третьих, каждый исполнительный совет должен иметь свой рабочий план на среднесрочный и долгосрочный период в целях недопущения повторяемости вопросов в повестке дня заседаний сессий. |
It covers all employees, irrespective of whether they work on a full-time or a part-time basis. |
Под ее сферу действия подпадают все трудящиеся независимо от того, работают ли они полный или неполный рабочий день. |
Women were the first to accept offers of low paid, part-time work with no social benefits to ensure that their families survived male unemployment. |
Женщины одни из первых соглашались работать за мизерное вознаграждение, неполный рабочий день и без каких-либо социальных пособий, что объяснялось их стремлением обеспечить выживание семьи в условиях безработного положения входящих в состав семьи мужчин. |
The second problem was lack of enough personal information concerning the individual's identity card number, father's name or work address. |
Вторая проблема заключается в недостаточном объеме личных данных, таких, как номер удостоверения личности, отчество и рабочий адрес. |
They were also entitled to engage in part-time work and, depending on the family's income, child-raising benefits were available. |
Они также имеют право работать неполный рабочий день и в зависимости от доходов семьи им выплачиваются пособия на воспитание детей. |
Pilot project on "Part-time work in managerial positions" |
Экспериментальный проект "Неполный рабочий день для руководителей" |
DWS is of the opinion that part-time work is not by free choice but is related to the labour market situation for university graduates. |
По мнению ОЖД, работа неполный рабочий день - это не свободный выбор, а ситуация, с которой выпускники университетов сталкиваются на рынке труда. |
As a matter of fact, part-time work is not applied to top level, or highly qualified, well-paid jobs. |
На самом деле, работа неполный рабочий день неприменима к руководящему уровню или высококвалифицированной хорошо оплачиваемой работе. |
To protect the victims of family violence, MoPH has prepared a work plan which includes treatment, health advice and provision of psychological support. |
Для защиты жертв бытового насилия Министерство образования подготовило рабочий план, предусматривающий их лечение и предоставление им медицинских консультаций и психологической поддержки. |
In response, the Director of Change Management noted that a detailed work plan was in place to ensure the effective roll-out of the improvement initiatives. |
В ответ Директор по вопросам управления процессом преобразований отметил, что существует детальный рабочий план для обеспечения эффективной реализации инициатив по модернизации. |
This ongoing work programme has developed a working list of indicators of sustainable development, divided into four categories - social, economic, environmental and institutional. |
В рамках этой программы работы был подготовлен рабочий список показателей устойчивого развития, разделенный на четыре категории: социальные, экономические, экологические и институциональные показатели. |
Articles 4-6 in the Law on Labour Safety of Persons established that collective agreements and contracts of employment may provide for other, more favourable arrangements of part-time work for employees. |
В статьях 4-6 закона о технике безопасности на производстве говорится о том, что коллективные соглашения и контракты о работе по найму могут предусматривать другие более благоприятные условия труда для работников, занятных неполный рабочий день. |
Currently, over one third of women work part-time, while the percentage for men is less than 5% (1 - 35 hours per week, 2002). |
В настоящее время свыше одной трети женщин трудятся неполный рабочий день, в то время как для мужчин этот показатель не превышает 5 процентов (1 - 35 часов в неделю, данные за 2002 год). |
Generally, countries do not address the negative aspects of part-time and other forms of atypical work contracts. |
Как правило, в этих странах не учитываются негативные аспекты занятости неполный рабочий день и других форм нетипичной занятости. |
Working paper prepared by the Secretariat on making standards work: fifty years of standard-setting in crime prevention and criminal justice |
Подготовленный Секретариатом рабочий документ об обеспечении действенности стандартов: пятьдесят лет деятельности по установлению стандартов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия |
There are also large numbers of unemployed workers who temporarily ceased looking for work or are working part-time. |
Кроме того, насчитывается множество безработных, которые временно прекратили поиски работы или которые работают неполный рабочий день. |
With only a few exceptions, full-time employees have always qualified for a 50 per cent overtime bonus for extra work. |
Лишь за немногими исключениями лица, работающие полный рабочий день, всегда имели право на 50-процентную прибавку за сверхурочный труд. |