At its second meeting, on 19 May 1995, the Working Group agreed to take as the basis for its work its Chairman's working non-paper, which was prepared by consultation with the Friends of the Chair. |
На своем втором заседании 19 мая 1995 года Рабочая группа согласилась рассмотреть неофициальный рабочий документ Председателя, который был подготовлен совместно с Друзьями Председателя на основе его работы. |
In addition, it had conducted an intensive discussion on the Committee's methods of work; he drew the Committee's attention to a working paper containing the conclusions and recommendations of the Group. |
Кроме того, она провела интенсивное обсуждение методов работы Комитета; оратор обращает внимание Комитета на рабочий документ, содержащий выводы и рекомендации Группы. |
In introducing the working paper, the sponsor explained that its underlying intention was to consolidate the legal basis for the work of the United Nations peace-keeping missions and mechanisms for the prevention and settlement of crises and conflicts. |
Представляя рабочий документ, его автор объяснил, что он предназначается для укрепления юридической основы для деятельности миротворческих миссий и механизмов Организации Объединенных Наций по предупреждению и урегулированию кризисов и конфликтов. |
The delegation invited the secretariat to prepare a working document to define the modalities for undertaking this work, including a clear description of the costs (extra personnel, production of the brochures) and how these costs might be financed. |
Делегация предложила секретариату подготовить рабочий документ с описанием методов осуществления этой работы, включая четкую смету расходов (привлечение дополнительного персонала, выпуск брошюр) и возможные способы финансирования таких расходов. |
At the 3rd meeting, on 26 July 2005, Mr. Decaux presented his working paper on the methods of work of the Sub-Commission relating to the choice of subject and the preparation of reports. |
На З-м заседании 26 июля 2005 года г-н Деко представил свой рабочий документ о методах работы Подкомиссии, касающихся выбора тем и подготовки докладов. |
Following the adoption of resolution 51/210, the group of experts had met in Paris and drafted and submitted to the General Assembly the preliminary working document to serve as a basis for the work of the Ad Hoc Committee. |
После принятия резолюции 51/210 группа экспертов провела встречу в Париже и разработала и представила Генеральной Ассамблее предварительный рабочий документ в качестве основы для деятельности Специального комитета. |
The Forum decides to appoint Yuri Boychenko and Parshuram Tamang, members of the Forum, as Special Rapporteurs, to prepare, without financial implications, a working paper on current practices and methods of work to be submitted at the fifth session of the Permanent Forum. |
Форум постановляет поручить Юрию Бойченко и Паршураму Тамангу, членам Форума, подготовить в качестве специальных докладчиков, без каких-либо финансовых последствий, рабочий документ о текущей практике и методах работы для представления пятой сессии Постоянного форума. |
They shall not be required to remain at the place of work for more than seven consecutive hours and their working hours must be interspersed by one or more rest periods/meal times totalling not less than one hour. |
Их нельзя обязать находиться на рабочем месте более семи часов подряд, и их рабочий день должен сопровождаться одним или более перерывами на отдых/обед, составляющими в общей сложности не менее одного часа. |
The Preparatory Committee will also have before it a working paper submitted by Paulo Sérgio Pinheiro, member of the Sub-Commission, containing proposals for the work of the World Conference, in accordance with Sub-Commission resolutions 1998/6 and 1999/6. |
На рассмотрении Подготовительного комитета будет также находиться рабочий документ, представленный членом Подкомиссии Паулу Сержиу Пиньейру, в котором содержатся предложения о работе Всемирной конференции в соответствии с резолюциями 1998/6 и 1999/6 Подкомиссии. |
Initiation of a joint programme of work with the International Atomic Energy Agency: process, schedule, a assumptions and issues |
Рабочий документ, представленный Рабочей группой по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве |
In order to put the CDM process on a sound footing, the Board has repeatedly analysed the status of the process and reviewed its procedures and work flows. |
В интересах обеспечения того, чтобы деятельность МЧР опиралась на надежную основу, Совет неоднократно анализировал ход ее осуществления и рассматривал ее процедуры и рабочий процесс. |
The characterization of what constitutes a "normal" work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. |
То, что в данном контексте в целях получения экономии было представлено как «нормальный» рабочий день, противоречит цели Миссии - в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого потенциала. |
It will be a true "work shop" on the major cultural themes, which will operate for a one-year period following its first meeting in Paris on 13, 14 and 15 September 2006. |
Это будет подлинный «рабочий практикум» по главным культурным темам, который будет работать в течение года начиная с первой встречи в Париже 13, 14 и 15 сентября 2006 года. |
In closing, I should like to thank the members of the Group for their very constructive approach and their individual contributions to the work process which allowed the Group to come to substantive conclusions and recommendations. |
В заключение своего выступления я хотел бы поблагодарить членов Группы за их чрезвычайно конструктивный подход и за индивидуальный вклад в рабочий процесс, благодаря чему Группе удалось подготовить обстоятельные выводы и рекомендации. |
In its decision 2005/112, the Commission endorsed the request of the Sub-Commission to Ms. Françoise Hampson to update and expand her work and submit an expanded working paper to the fifty-seventh session of the Sub-Commission. |
В своем решении 2005/112 Комиссия поддержала обращенную Подкомиссией к г-же Франсуазе Хэмпсон просьбу обновить и расширить проделанную ею работу и представить расширенный рабочий документ на рассмотрение пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии. |
The United Kingdom is also pleased to support the work of the Commonwealth Consultative Group on Human Settlements, which brings us into a working arrangement to focus on implementing the Habitat Agenda in the 50 developing countries of the Commonwealth. |
Соединенное Королевство также с удовольствием поддерживает деятельность Консультативной группы Содружества по населенным пунктам, которая представляет собой рабочий механизм, целенаправленно занимающийся осуществлением Повестки дня Хабитат в 50 развивающихся странах Содружества наций. |
As to the scope of the work, the Commission, after some discussion, decided that the working document to be presented to the Working Group should include issues of liability. |
Что касается охвата этой работы, то после некоторых обсуждений Комиссия приняла решение о том, что рабочий документ, который будет представлен Рабочей группе, должен включать вопросы ответственности. |
To get a permit from the Employment Service, the employer has to leave a monetary guarantee of several thousand new shekels to guarantee that the worker will remain with him and leave the country on completion of the work. |
Чтобы получить разрешение от Службы найма, работодатель должен внести залог в размере нескольких тысяч новых шекелей и гарантировать, что рабочий будет занят на его предприятии и покинет страну после завершения работы. |
The discussion on process included the need, structure and focus for such workshops in the future, requests for the secretariat to update technical papers and a proposal on a work programme on options and ways to increase the level of ambition. |
Обсуждение процесса охватывало такие вопросы, как необходимость, структура и направленность таких рабочий совещаний в будущем, поручение секретариату обновить технические документы и предложение по программе работы в отношении вариантов и путей повышения уровня амбициозности. |
The above-mentioned working time for young persons working according to the programme combining work and learning includes working time in an enterprise and learning time at school. |
Такой рабочий день для несовершеннолетних, работающих по программе сочетания работы и учебы, включает часы работы на предприятии и часы учебы в школе. |
Welcoming the results of the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery, he called for the renewal of its mandate and the development of a multi-year workplan for the Working Group. |
Высоко оценив результаты работы Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов, он призвал продлить ее мандат и разработать для нее рабочий план, рассчитанный на несколько лет. |
The reports of the Secretary-General, the compilations by the Secretariat and the non-paper presented by Chile, referred to earlier, would also continue to inform the work of the Working Group. |
Упомянутые выше доклады Генерального секретаря, подборки, подготовленные Секретариатом, и рабочий материал, представленный Чили, также будут и далее служить источником информации для Рабочей группы. |
Pursuant to that request, the Secretariat submitted, at the twenty-second session of the Commission, in 1970, a preparatory working paper concerning the review of the Commission's programme of work. |
В соответствии с этой просьбой Секретариат представил на двадцать второй сессии Комиссии в 1970 году предварительный рабочий документ, касающийся пересмотра программы работы Комиссии. |
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. |
Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе. |
The Working Group agreed to hold additional informal consultations and requested the Secretariat to provide a working document, using the rolling text as a basis, for those consultations in order to facilitate its work. |
Рабочая группа решила провести дополнительные неофициальные консультации и просила Секретариат представить рабочий документ на основе данного переходящего текста для рассмотрения в ходе этих консультаций, с тем чтобы содействовать ее работе. |