Your home phone, your work phone, your cellphone, youryacht phone. |
На ваш домашний, рабочий, мобильный, на телефон на вашейяхте. И это народ с конференции "EG". |
The following table indicates how school-age children are cared for when their mothers work longer than the school day |
Следующая таблица показывает в общих чертах, как осуществляются присмотр и уход за детьми школьного возраста, чье учебное время заканчивается раньше, чем рабочий день их матерей. |
The Committee is further concerned by the high percentage of women in part-time work and by women who are "dispatch workers", whose salaries are lower than those working in a regular situation. |
Кроме того, Комитет далее озабочен высокой долей женщин на работах, на которых они заняты неполный рабочий день, и положением женщин так называемых «временных сотрудников», оклады которых ниже, нежели у тех, кто трудится на обычных условиях. |
We would be very glad But you can not hire us part-time work the secret service? |
мы бы очень рады но вы же не сможете нанять нас на неполный рабочий день в секретнтю слтжбт? |
The Labour Code contains a number of provisions facilitating reconciliation of work and family life (shorter working hours, flexible working time, etc) that can be used non-discriminatorily by both parents. |
В Трудовом кодексе содержится ряд положений, способствующих совмещению производственных и семейных обязанностей (устанавливающих укороченный рабочий день, гибкий график работы и т. п.), которые могут без каких бы то ни было различий использоваться обоими родителями. |
It is seen as a work-in-progress that will evolve as a result of the ongoing work in connection with the revision of SEEA and the drafting of the System of Environmental-Economic Accounting for Material Flow. |
В томе 2 представлена система статистического учета, которая рассматривается как последовательный рабочий процесс, который будет вытекать из итогов проводимой в настоящее время работы в связи с пересмотром СЭЭУ и подготовкой проекта системы эколого-экономического учета движения материальных средств. |
Action was also being taken to address the broader set of issues that contributed to the gender pay gap, such as occupational segregation and the need for quality part-time work. |
Также принимаются меры по решению более широкого круга проблем, которые способствуют сокращению разрыва в зарплате, такие как профессиональная сегрегация и возможность получения хорошей работы на неполный рабочий день. |
On the basis of the Commission's earlier recommendations on occupational segregation and the gender pay gap, the Government had been working on initiatives such as piloting models of quality part-time work. |
На основе ранее сделанных Комиссией рекомендаций в отношении профессиональной сегрегации и неравной оплаты труда женщин и мужчин правительство разрабатывает инициативы в области экспериментальных моделей хорошей работы на неполный рабочий день. |
Added to the fact that in the Netherlands it is mainly women who work part-time, it is clear that Dutch culture is far from gender-sensitive. |
Принимая во внимание тот факт, что в Нидерландах неполный рабочий день трудятся в основном женщины, очевидно, что голландская культура еще далека от обеспечения в полной мере учета гендерного фактора. |
As economists Ronald Schettkat and Richard Freeman have pointed out, career women do not necessarily work more hours per week than women with part-time jobs or stay-at-home moms. |
Как отметили экономисты Рональд Шетткат и Ричард Фриман, деловые женщины не обязательно работают больше часов в неделю, чем женщины, работающие неполный рабочий день, или не работающие мамы. |
In many countries, women are the majority of workers in non-standard work, such as temporary, casual, multiple part-time, contract and home-based employment. |
Во многих странах женщины составляют большинство рабочей силы в том, что касается нестандартных видов работы, таких, как временная работа, непостоянная работа, работа неполный рабочий день по совместительству, работа по контрактам и на дому. |
Casual, temporary or part-time workers are also usually non-unionized and are, therefore, in a weaker bargaining position as opposed to technical and professional employees who may work under similar contractual arrangements. |
Кроме того, лица, работающие на временной или сезонной основе или неполный рабочий день, как правило, не являются членами профсоюзов и не имеют таких же возможностей отстаивать свои интересы, как технические или профессиональные кадры, работающие на аналогичных договорных условиях. |
Secondly, Ms. Nahimana was unable to attend the training course offered by Interaction in the summer of 2006 in Washington, D.C., owing to scheduling conflicts with her work. |
Во-вторых, рабочий график г-жи Нахиманы не позволил ей воспользоваться предложенной организацией «Взаимодействие» возможностью пройти обучение на курсах повышения квалификации, организованных в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты Америки, летом 2006 года. |
Persons having done part-time voluntary work must prove as many half-days worked in the above reference period, lengthened by six months, as the number of full days specified above. |
Трудящийся, работающий неполный рабочий день по собственному желанию, должен доказать, что им было отработано такое же количество рабочих полудней за соответствующий базисный период, который увеличивается еще на шесть месяцев. |
Minimum wage workers are concentrated in the service sector (92 percent) and the incidence of minimum wage work is six times higher among part-time workers than full-time workers. |
Трудящиеся, получающие минимальную зарплату, работают в основном в секторе услуг (92%), причем применение минимальных ставок касается лиц, работающих неполный рабочий день, в шесть раз чаще, чем тех, кто работает на полную ставку. |
These are often one-adult households, predominantly headed by women with dependent children, in low-wage, irregular or part-time work. |
Ее составляют зачастую семьи с одним родителем, в основном женщиной, имеющей детей-иждивенцев, которые либо заняты на низкооплачиваемой работе, либо заняты нерегулярно или неполный рабочий день. |
In principle the Act entitles parents to part-time work until the child's 7th birthday or until the child enters school. |
Закон в принципе разрешает родителям работать неполный рабочий день до тех пор, пока ребенку не исполнится 7 лет, или до тех пор, пока он не начнет ходить в школу. |
The legislation governing parental leave, maternity leave, and provisions on part-time work, pension schemes, and insurances diverge in part from the Swiss regulations. |
Законодательство, регулирующее родительский отпуск, отпуск по беременности и родам, а также положения о занятости неполный рабочий день, пенсионных схемах и страховании частично отступают от положений, применимых в Швейцарии. |
Employed persons in part-time work (1 to 29 hours/week) by |
Занятость неполный рабочий день (1-29 часов в неделю) по категориям в 1994, |
She would appreciate more detailed information on the proportion of women in different sectors of the economy and in part-time or full-time work, and also on the social insurance programmes applicable to the private sector and to part-time work. |
Оратор будет признательна за получение более подробной информации относительно доли женщин, занятых в разных секторах экономики и работающих неполный или полный рабочий день, а также относительно программ социального страхования, применимых для частного сектора и для женщин, занятых неполный рабочий день. |
No child under this age may begin his working day after 8 p.m. or finish it before 6 a.m. There is nevertheless one exception to this prohibition: minors who work in family undertakings employing only the parents and their children or wards. |
Никакое несовершеннолетнее лицо не может начинать свой рабочий день после 8 часов вечера и заканчивать его до 6 часов утра, за исключением тех случаев, когда речь идет о несовершеннолетних, занятых на семейных предприятиях, на которых трудятся лишь родители, их дети или опекаемые ими лица. |
These measures, which include maternity leave and related benefits, parental leave and accompanying allowances, and part-time and flexible-time work, come in varying combinations in different countries. |
В различных странах они приобретают различные формы и включают декретный отпуск и соответствующие пособия, отпуск по уходу за ребенком и связанные с этим дотации, а также работа неполный рабочий день и гибкий график работы. |
Annex 2. Proportion of people employed part-time that want additional hours of work 19871999 |
Приложение 2 Доля лиц, занятых неполный рабочий день, которые нуждаются в дополнительном рабочем времени, 1987-1999 годы |
Where part-time and flexible work are not sufficiently institutionalized and care services are not available to match full-time working hours, many women with care responsibilities are forced to leave employment. |
Если в законодательстве недостаточно четко прописаны частичная занятость и работа по гибкому графику, и при этом не имеется учреждений, обеспечивающих уход, рабочий график которых позволяет полную занятость, многим женщинам, выполняющим обязанности по уходу за другими членами семьи, приходится отказываться от работы. |
Mongolia contributed to the work of the Disarmament Commission by chairing the Commission in 1995 and submitting a working paper reflecting the perspective of Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Монголия вносила вклад в работу Комиссии по разоружению: в 1995 году мы были Председателем Комиссии и представили рабочий документ с изложением перспективы приобретения Монголией статуса государства, свободного от ядерного оружия. |