| We believe that South-South cooperation has specific relevance in that context. | Полагаем, что сотрудничество по линии Юг-Юг имеет в этой связи особое значение. |
| Another issue of growing relevance is that of the economic costs of disarmament. | Другой проблемой, значение которой в этом отношении растет, является проблема экономических издержек, связанных с разоружением. |
| Developments regarding system-wide coherence have a particular relevance for a process as multifaceted as peacebuilding. | Мероприятия, связанные с обеспечением слаженности в системе Организации Объединенных Наций, имеют особое значение для такого многоаспектного процесса, как миростроительство. |
| This will be of special relevance and value in mineral exploration. | Это положение будет иметь особое значение и ценность для деятельности по изысканию полезных ископаемых. |
| 1.2 Policy relevance and uses of SEEA | 1.2 Значение СЭЭУ для разработки политики и возможности применения на практике этой системы |
| Among the matters addressed by the Security Council, cross-cutting issues are of special relevance to the Assembly. | В числе вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности, особое значение для Ассамблеи имеют межсекторальные вопросы. |
| The arms embargo is therefore of less relevance to the Taliban than the assets freeze. | Поэтому эмбарго на поставки оружия имеет меньшее значение для «Талибана» по сравнению с режимом замораживания активов. |
| The right of the accused to legal representation of his or her choice assumes particular relevance with regard to proceedings before military tribunals. | Право обвиняемого на помощь адвоката по его или ее выбору приобретает особое значение в контексте разбирательств в военных трибуналах. |
| Technical assistance programmes such as the Automated System for Customs Data were of special relevance for some countries. | Особое значение для некоторых стран приобретают программы технической помощи, такие как Автоматизированная система обработки таможенных данных. |
| Transit corridors have grown in their relevance as enabling environments for transit transport operations through coastal countries. | Возросло значение транзитных коридоров в качестве средства улучшения условий для транзитных перевозок через прибрежные страны. |
| The Director also mentioned the continuing relevance of ICTs as a major factor shaping overall trends in technology and innovation. | Директор упомянула также о том, что ИКТ сохраняют значение одного из важнейших факторов, задающих общую направленность процессов в сфере технологий и инноваций. |
| Protection from discrimination is a fundamental principle that gains special relevance in the online world. | Защита от дискриминации является одним из основополагающих принципов, имеющих особое значение в виртуальном мире. |
| I am confident that the facts presented above have, in addition to their moral and political dimension, a legal relevance. | Я убежден в том, что изложенные выше факты имеют не только нравственный и политический аспекты, но и юридическое значение. |
| Several participants acknowledged the continuing relevance of international cooperation and official development assistance, while emphasizing the need for inter-African innovative partnerships to promote sustainable development. | Несколько участников признали неизменное значение международного сотрудничества и официальной помощи в целях развития, подчеркнув при этом необходимость формировать в Африке новые виды партнерских связей в целях содействия устойчивому развитию. |
| Other issues will have significant relevance for the subregion, such as demographic trends for urbanization and the question of territorialization. | Большое значение для субрегиона будут иметь и другие вопросы, такие как демографическая тенденция к урбанизации и вопрос территориального распределения. |
| Developed country Parties highlight the relevance of national communications as a primary source of information on actions taken and on emerging barriers. | Стороны, являющиеся развитыми странами, подчеркивают важное значение национальных сообщений как главного источника информации о предпринимаемых действиях и возникающих препятствиях. |
| The Commission's work would be of great relevance to national judges who at times might need to apply customary law. | Работа Комиссии имеет огромное значение для судей внутренних судов, у которых время от времени может возникать необходимость в применении обычного права. |
| The policy relevance of demographic statistics is further accentuated by the growing implications of population ageing on all spheres of society. | Демографическая статистика приобретает особое политическое значение и в связи с усилением последствий старения населения во всех сферах жизни общества. |
| Time use surveys: policy relevance, international harmonisation initiatives and new guidelines | Обследования бюджетов времени: значение для политики, международные инициативы по согласованию и новые руководящие принципы |
| Overall, time use data allow addressing a great number of issues that are of relevance to policy-making and research. | В целом данные о бюджетах времени позволяют изучать большое число вопросов, имеющих значение для выработки политики и для исследований. |
| The subject matter of the treaty in question is also of relevance. | Здесь также имеет значение предмет договора. |
| During the year, three important processes gained special relevance for children and countries across regions. | В течение года особое значение для детей и стран региона получили три важных процесса. |
| In that process, three dimensions have particular relevance. | В этом процессе особое значение имеют три аспекта. |
| Recognize the great relevance of equilibrium in the balance of payments of countries for their poverty reduction efforts. | Признать, что равновесие платежного баланса стран имеет серьезное значение для их усилий по сокращению масштабов нищеты. |
| These pillars have direct and indirect relevance to the elimination of discrimination. | Опора на эти направления имеют прямое и опосредованное значение для ликвидации дискриминации. |