Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
The Working Party noted the high relevance of information on the implementation of the above-mentioned Directive for non-EU member countries, and asked the secretariat, in collaboration with EC DG TREN, to continue providing information on the progress made in its implementation at its future sessions. Рабочая группа отметила важное значение информации об осуществлении вышеупомянутой директивы для стран ЕЭК ООН, не являющихся членами ЕС, и поручила секретариату в сотрудничестве с ГДТЭ ЕС и впредь передавать на ее будущих сессиях информацию о прогрессе в области их осуществления.
Management agrees that NHDRs can increase their policy relevance by looking at the impact of policies over time for human development topics that previous HDR might already have looked at, including the MDGs. Руководство согласно с тем, что можно повысить значение НДРЧ для разработки политики посредством изучения результативности политики по вопросам, касающимся развития человеческого потенциала, которые могли ранее рассматриваться в ДРЧ, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
(b) Organize or re-organize (as may be applicable) for transfer pricing - as it was an ongoing issue of great relevance to tax systems generally. Ь) организовать или вновь организовать (в зависимости от обстоятельств) обсуждение вопросов трансфертного ценообразования, поскольку этот вопрос по-прежнему имеет большое значение для налоговых систем в целом.
Although the Convention neither focuses on child migration nor defines the migrant child, its provisions are of the highest relevance to ensure the adequate protection of all children in all circumstances, including therefore all stages of the migration process. Хотя в Конвенции не оговариваются вопросы миграции детей и не дается определение ребенка-мигранта, ее положения имеют первостепенное значение в плане обеспечения надлежащей защиты всех детей при любых обстоятельствах, включая, следовательно, все этапы миграционного процесса.
Whereas every effort should be made to reach consensus on issues of major relevance to the sovereign interests of Member States, greater use of voting could be made when deciding matters of a more procedural nature. Хотя необходимо прилагать все усилия для консенсусного решения вопросов, имеющих важное значение для суверенных интересов государств-членов, необходимо также чаще прибегать к голосованию для решения вопросов более процедурного характера.
The Plan is focused on strengthening the National Institute of Statistics in its role as regulator and coordinator of the National Statistical System and its function as the producer of official statistics of national interest and relevance. Данный План направлен на укрепление НИСТАТ как руководящего и координирующего органа НСС и как органа, который производит официальные статистические данные, имеющие важное государственное значение.
In this report, the Special Rapporteur refers in particular to the relevance for indigenous people of the adoption by the General Assembly of the draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which the Human Rights Council adopted at its first session. В данном случае Специальный докладчик обращает особое внимание на значение для коренных народов принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о правах коренных народов, которую Совет по правам человека принял на своей первой сессии.
A review of the implementation of the decade will draw out the relevance of education for sustainable development for the post-2014 education and sustainable development agendas Обзор осуществления мероприятий Десятилетия позволит выявить значение образования в интересах устойчивого развития для планов в области образования и устойчивого развития на период после 2014 года
The Director of the Division for Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency, introducing item 5, noted the key importance of human resources development in general and their particular relevance to trade-supporting services, which were at the heart of the Division's work. Директор Отдела инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли, открывая обсуждения по пункту 5 повестки дня, подчеркнул ключевую роль развития людских ресурсов в целом и их особое значение для секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, и отметил, что эти вопросы находятся в центре внимания Отдела.
Finally, adequate information bases and mechanisms for decentralized decision-making, as well as adequate price-building mechanisms on markets and mechanisms for allocating non-market exchanged goods and services are also of high relevance for a more effective, efficient and equitable allocation of benefits. Наконец, важное значение для более эффективного, действенного и справедливого распределения благ также имеет наличие адекватных информационных баз и механизмов для децентрализованного принятия решений, а также адекватных механизмов ценообразования на рынках и механизмов для распределения тех товаров и услуг, обмен которыми происходит за рамками рынков.
The Working Group again notes the discussions in UNCTAD on the concept of space for national economic policy and urges States, in pursuing that discussion, to bear in mind its relevance to the realization of the right to development. Рабочая группа вновь принимает к сведению дискуссии в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по концепции пространства для маневра в национальной экономической политике и настоятельно призывает государства при продолжении этой дискуссии учитывать то значение, которое она имеет для осуществления права на развитие.
States Parties to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty consider that the Treaty remains open for accession and participation by all United Nations Member States and that its universality is a matter of relevance to them. Государства - участники Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний считают, что Договор по-прежнему открыт для присоединения и участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций и что придание ему универсального характера имеет для них существенное значение.
And if minority representatives are not empowered to make substantial and influential decisions on issues of relevance for their communities, their participation will be tantamount to tokenism and not "effective participation". Наконец, если представителям меньшинства не дана возможность принимать существенные и влиятельные решения по вопросам, имеющим большое значение для их общин, то их участие будет сводиться к символическому присутствию, а не представлять собой "эффективное участие".
Recognizing the relevance of freedom of expression and of free media in building knowledge-inclusive societies and democracies and in fostering intercultural dialogue, peace and good governance, признавая также актуальное значение права на свободное выражение своих убеждений и свободных средств массовой информации для построения обществ и демократических государств, восприимчивых к знаниям, и налаживания диалога между культурами, поддержания мира и обеспечения благого правления,
That bilingual collection, which it is believed is a first in the Pacific region, includes the texts of the main human rights documents of relevance to Tokelau: Этот подготовленный на двух языках сборник, являющийся, возможно, первой публикацией такого рода в регионе Тихого океана, включает следующие основные документы в области прав человека, имеющие значение для Токелау:
Relevance, your honor? Это имеет значение, ваша честь?
(a) Recognized the relevance of the Protocol for progressively realizing regional and global commitments at the national level, including the possible post-2015 SDG(s) related to water and sanitation; а) признало важное значение Протокола для постепенной реализации региональных и глобальных обязательств на национальном уровне, в том числе возможных ЦУР на период после 2015 года, касающихся воды и санитарии;
While that guide had not been prepared with intellectual property laws in mind, its relevance to security rights in intellectual property had been recognized. A colloquium was scheduled on the subject, on 18 and 19 January 2007, to obtain the views of experts. Хотя это руководство составлялось без учета законов, регулирующих права интеллектуальной собственности, было признано его важное значение для обеспечительных прав в сфере интеллектуальной собственности. 18 - 19 января 2007 года намечено провести коллоквиум по данной теме для ознакомления с мнениями экспертов.
The Afghanization of relevant operations and, in more general terms, the ongoing reform and strengthening of the Afghan National Army and the Afghan National Police is of great relevance in this context. В этом контексте большое значение имеет стремление придать «афганское лицо» соответствующим операциям, т.е., в более широком смысле, проведение в жизнь реформы и укрепление Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции.
While a strong case can therefore be made for the relevance of UNCDF local-development work to the Millennium Development Goals, measuring the exact contribution of UNCDF at the level of outcomes for individuals and communities is more challenging. Хотя значение деятельности ФКРООН в области развития на местном уровне для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет важное значение, определение конкретного вклада ФКРООН на уровне результатов работы для отдельных лиц и общин является более актуальным.
In effect, one of the neatest definitions of globalization is that "everything that is global has become relevant to the national or local level and, to a lesser degree, everything local or national has some relevance for the global system". Фактически одно из наиболее точных определений глобализации гласит: "все глобальные факторы стали оказывать важное влияние на национальном или местном уровне, и, в меньшей степени, все местные или национальные факторы имеют определенное значение для глобальной системы".
Recognizes the relevance for policy makers and decision makers at all levels to give increased priority to communication for development, and hence to include it as an integral component in every development project or programme; признает важное значение того, чтобы органы, ответственные за разработку политики и принятие решений на всех уровнях, уделяли особо приоритетное внимание коммуникации в целях развития и соответственно включали его в качестве неотъемлемого компонента в каждый проект или программу в области развития;
Relevance to other States and Region Значение для других государств и регионов
B. Relevance of recent political developments В. Значение недавних политических событий
B. Relevance of local perspectives В. Значение местных точек зрения