Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
However, I should like to read out an extract of a statement on the law of the sea he made to the General Assembly 20 years ago, in 1974, and which has special relevance today: Однако я хотел бы зачитать выдержку из его заявления на Генеральной Ассамблее по вопросу о морском праве, с которым он выступил 20 лет назад, в 1974 году, и которое сегодня имеет особое значение:
The work of the General Assembly on public administration and development at its resumed fiftieth session in April 1996 (see General Assembly resolution 49/136) will be of direct relevance to the creation of a favourable environment for social development. Работа Генеральной Ассамблеи над вопросами государственного управления и развития на ее возобновленной пятидесятой сессии в апреле 1996 года (см. резолюцию 49/136 Генеральной Ассамблеи) будет иметь непосредственное значение для создания благоприятных условий, способствующих социальному развитию.
UNCTAD had attained still greater relevance after the conclusion of the Uruguay Round and the creation of WTO and had an important role to play in providing developing countries with an analysis of the impact of the Uruguay Round agreements. ЮНКТАД приобрела еще большее значение после завершения Уругвайского раунда и создания ВТО и призвана играть важную роль в предоставлении развивающимся странам анализа влияния достигнутых в ходе Уругвайского раунда соглашений.
In her statement, the holistic approach of the Convention to children's rights was stressed, as well as the essential value of its general principles, which were of a particular relevance in the area of juvenile justice. В своем заявлении она указала на целостный подход, применяемый в Конвенции в отношении прав ребенка, а также на чрезвычайно важную роль общих принципов Конвенции, которые имеют особое значение для отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The study examines the relevance and potential contribution of competition policy to the process of economic reform taking place in developing and other countries, in terms of both control of restrictive businesses (RBPs) and competition advocacy by competition authorities. В исследовании рассматриваются значение политики в области конкуренции и ее потенциальный вклад в процесс экономических реформ в развивающихся и других странах с точки зрения как контроля за ограничительной деловой практикой (ОДП) со стороны органов по вопросам конкуренции, так и поощрения ими конкуренции.
The Panel took note of the statement on biodiversity and forests from the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity as annexed to the report of the Secretary-General mentioned in paragraph 83 and its relevance for work under different Panel programme elements. Группа приняла к сведению заявление о биологическом разнообразии и лесах Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, содержащееся в приложении к докладу Генерального секретаря, упомянутому в пункте 83, и его значение для работы в рамках различных программных элементов Группы.
There are three areas of typical codes of conduct of pharmaceutical corporations that might be of relevance, or serve as models, when considering how biological weapons issues might be included in codes of conduct. Имеются три сферы типичных кодексов поведения фармацевтических корпораций, которые могли бы иметь значение или служить в качестве моделей при рассмотрении вопроса о том, каким образом в кодексы поведения могли бы быть включены проблемы биологического оружия.
The quality and relevance of training in separate vocational training centres is a matter for critical concern, as is the preparation of training personnel in separate and integrated settings. Особо важное значение имеют качество и адекватность профессиональной подготовки в отдельных специальных центрах профессиональной подготовки, равно как и обучение преподавательского состава методам специального и общего обучения.
The increasing relevance of this programme in the current global context of heightened State interest in democratic transition and the establishment and strengthening of national human rights infrastructures has underscored its importance as a means of providing human rights education. Растущая актуальность этой программы в нынешнем глобальном контексте повышенного интереса государств к демократическим преобразованиям и становлению и укреплению национальных инфраструктур в области прав человека подчеркнула важное значение этой программы как одного из средств обеспечения образования в области прав человека.
The duration of the crisis and the decline in public expenditure have led to an increase in poverty in most of the countries in the region: the political relevance of poverty has increased and initiatives to combat it have become critically important. Длительность кризиса и сокращение государственных расходов привели к обострению проблемы нищеты в большинстве стран региона: увеличилась политическая значимость проблемы нищеты, а инициативы, направленные на борьбу с ней, приобрели жизненно важное значение.
The relevance and continuing importance of the Meeting of the Littoral and Hinterland States of the Indian Ocean held in 1979 (the 1979 meeting); only certain elements of the 1979 meeting continue to be relevant. Действительность и сохраняющееся значение Совещания прибрежных и материковых государств бассейна Индийского океана, состоявшегося в 1979 году (Совещание 1979 года); лишь некоторые элементы Совещания 1979 года остаются действительными.
We should all be conscious today that the decisions taken here in Istanbul will be of relevance not only for the world of today, but also for the world in which our children must live and prosper. Мы все сознаем, что решения, которые будут приняты в Стамбуле, будут иметь большое значение не только для современного мира, но и для мира, в котором должны жить и процветать наши дети.
In 1995, a joint UNDP/UNHCR review of CIREFCA entitled "CIREFCA: An Opportunity and Challenge for Inter-Agency Cooperation" examined a number of issues of relevance to inter-agency cooperation. В 1995 году в совместном обзоре МКЦАБ ПРООН/УВКБ, озаглавленном "МКЦАБ: возможности и проблемы межучрежденческого сотрудничества", был рассмотрен вопрос о некоторых проблемах, имеющих важное значение для межучрежденческого сотрудничества.
The relevance of UNICEF work in the promotion of the right to education has led, inter alia, the Commission on Human Rights to invite UNICEF to provide information and engage in an ongoing dialogue with the newly-appointed Special Rapporteur on the Right to Education. Учитывая важное значение работы ЮНИСЕФ в содействии осуществлению права на образование, Комиссия по правам человека, в частности, предложила ЮНИСЕФ представлять информацию и участвовать в текущем диалоге с недавно назначенным Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование.
Such a document should indicate, inter alia, the relevance of the study, including its timeliness, its object and the general outlines envisaged as well as a draft timetable. в частности, уточняется значение исследования, включая его актуальность, его цель и предполагаемые общие направления, а также проект графика его подготовки.
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in its reply implicitly recognized the link between human rights violations and mass exoduses, and the relevance of human rights and refugee instruments in preventing such violations. Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в своем ответе косвенно признает связь между нарушениями прав человека и массовым исходом и значение договоров о правах человека и о беженцах в деле предотвращения таких нарушений.
In the report, the Committee pointed to some factors of special relevance to ethnic minority women and submitted a number of proposals and recommendations for improvement of the integration prospects of ethnic minority women. В докладе Комитет указал на ряд факторов, имеющих особое значение в случае женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, и представил ряд предложений и рекомендаций по улучшению перспектив интеграции таких женщин.
(c) To disseminate information on women workers' rights and international labour standards of special relevance to women workers, by implementing an interregional project in nine countries and organizing other promotional activities; с) распространение информации о правах трудящихся-женщин и международных нормах в области труда, имеющих особое значение для трудящихся-женщин, путем осуществления международного проекта в девяти странах и организации других вспомогательных мероприятий;
The work of the Commission on Human Rights has furthermore been seminal in the elaboration of human rights standards, the promotion and protection of which are of immediate relevance to the issue of the eradication of poverty. Кроме того, работа Комиссии по правам человека имела основополагающее значение для разработки стандартов в области прав человека, поощрение которых и содействие которым имеют непосредственное значение для решения задачи искоренения нищеты.
Core indicators on the ICT sector refer to the sector's value to international trade and to value added, and to the relevance of the ICT sector to employment, disaggregated by gender. Основные показатели по сектору ИКТ отражают роль этого сектора в международной торговле и в создании добавленной стоимости, а также значение этого сектора с точки зрения создания рабочих мест с разбивкой по признаку пола.
In view of the need for new modalities leading to tangible results within reasonable time frames, the role of the United Nations agencies, funds and programmes and United Nations Development Fund coordination, both at headquarters and in the field, acquired even greater relevance. В связи с необходимостью использования новых форм, позволяющих добиться ощутимых результатов в разумные сроки, еще большее значение приобретает координирующая роль Организации Объединенных Наций - ее учреждений, фондов и программ, а также и Фонда развития Организации Объединенных Наций как в штаб-квартирах, так и на местах.
Recognizes the great relevance of the Global Biotechnology Forum because of its relationship, inter alia, with sustainable development policies conducive to assisting the efforts of the Secretary-General of the United Nations to eradicate extreme poverty throughout the world. признает огромное значение Глобального форума по биотехнологии, учитывая его связь, в частности, со стратегиями устойчивого развития, которые должны содействовать усилиям Гене-рального секретаря Организации Объединенных Наций по борьбе с крайней нищетой во всем мире.
No firm exclusion is implied; the significance of this being that it points to factors and practices that may have more or less relevance depending on how the problem at issue is described Ни одно твердое исключение не подразумевается; значение этого заключается в том, что это указывает на факторы и виды практики, которые могут иметь большее или меньшее значение в зависимости от того, каким образом характеризуется рассматриваемая проблема
Ms. Corti, alluding to the relationship between the Convention, the work of the Committee and the Platform for Action, acknowledged that for the first time all parties understood the relevance of that relationship to the advancement of women. Г-жа Корти, ссылаясь на связь между Конвенцией, работой Комитета и Платформой действий, признает, что впервые все стороны понимают значение этой связи для улучшения положения женщин.
On the subject of staff training, while the European Union was supportive of training in general, training seemed to lack a strategic plan that took into consideration the core needs of staff and the relevance of training to mission requirements. Что касается подготовки персонала, то, хотя Европейский союз поддерживает подготовку в целом, как представляется, отсутствует стратегический план подготовки, в котором учитывались бы основные потребности сотрудников и значение подготовки для удовлетворения потребностей миссий.