Were criteria such as nationality, gender or religion of any relevance? |
Имеют ли в этом какое-либо значение такие категории как национальность, пол или религия? |
Under these thrust areas, the Centre undertook a range of activities of immediate relevance to the region. |
В рамках этих основных областей Центр провел широкий круг мероприятий, имеющих непосредственное значение для данного региона. |
The Habitat Agenda is also of relevance to our wider region. |
Повестка дня Хабитат имеет значение и для нашего региона в целом. |
This is a key element which is growing in relevance to the conflicts that we are dealing with. |
Это является ключевым элементом, который приобретает все большее значение с учетом конфликтов, которые мы рассматриваем. |
Similarly, many programmes have been abandoned or have lost their relevance. |
Аналогичным образом, многие программы были прекращены или утратили свое значение. |
The current circumstances in the world have done nothing but confirm all the more the relevance of promoting and activating such dialogue. |
Нынешняя ситуация в мире лишь еще больше подтверждает значение развития и активизации такого диалога. |
Among the various components of its technical cooperation programme, the following have an important relevance in the follow-up to the Conference. |
Ниже описываются различные компоненты программы технического сотрудничества УВКПЧ, которые имеют важное значение для последующих мер по итогам Конференции. |
The draft resolution is thus sending a universal message, whose relevance is clear to all. |
Проект резолюции направляет тем самым универсальное послание, значение которого понятно всем. |
In the ECOWAS region, the issue of small arms and light weapons was judged to be of special relevance. |
В регионе ЭКОВАС особое значение, как было признано, имеет вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
The debate highlighted a wide range of protection issues of global relevance. |
В ходе прений был затронут широкий круг вопросов защиты, имеющих глобальное значение. |
Informal power structures have been losing their relevance in many societies as modernization erodes the very foundations of such power. |
Неформальные властные структуры теряют во многих обществах свое значение, поскольку новые тенденции подрывают сами основы такой власти. |
Both factors of great relevance for economic growth. |
Оба фактора имеют огромное значение для экономического роста. |
The secretariat clarified that the primary relevance of paragraph 10 would be for regional economic integration organizations. |
Секретариат пояснил, что текст пункта 10 будет иметь первостепенное значение для региональных организаций экономической интеграции. |
The State continues to have a crucial role and relevance; there is no viable substitute for the sovereign State. |
Государство по-прежнему сохраняет свою ключевую роль и значение; жизнеспособной альтернативы суверенному государству нет. |
In the case of trafficked persons, there is increasing recognition of the existence and relevance of certain additional obligations. |
Что касается торговли людьми, то в этой связи получают все более широкое признание существование и важное значение ряда дополнительных обязательств. |
The Group recognized the importance of the principle of transparency and its relevance to weapons of mass destruction. |
Группа признала важное значение принципа транспарентности и его значимость применительно к оружию массового уничтожения. |
In this context the role of UNCTAD and of its Commissions acquired a new relevance. |
В этой связи особое значение приобретает роль ЮНКТАД и ее комиссий. |
A booklet produced in Tokelauan and English in 1990 included the main human rights documents of relevance to Tokelau. |
В 1990 году на языке токелау и английском языке была издана брошюра, которая содержала основные договоры в области прав человека, имеющие актуальное значение для Токелау. |
The São Paulo Consensus affirmed the potential and relevance of multilateralism. |
Сан-Паульский консенсус подтверждает потенциал и актуальное значение многосторонности. |
We highly commend all those efforts, and I acknowledge the importance and relevance of the suggestions. |
Мы высоко оцениваем все эти усилия, и я признаю значение и актуальность этих предложений. |
Furthermore, it was noted that when viewed purely in the context of diplomatic protection, the distinction seemed to lose its relevance. |
Кроме того, было отмечено, что при рассмотрении исключительно в контексте дипломатической защиты указанное различие, как представляется, теряет все свое значение. |
However, the relevance of this result is questionable when taking into consideration the arguments mentioned above. |
В то же время, значение такого результата ставится под сомнение с учетом вышеупомянутых доводов. |
The purpose of the workshops is to explain the Tribunal's work and its relevance to Rwandans. |
Цель этих семинаров-практикумов заключается в том, чтобы разъяснить суть деятельности Трибунала и ее значение для руандийцев. |
The relevance of regional organizations in conflict resolution is undeniable, as they are uniquely placed to deal with region-specific problems. |
Значение региональных организаций в урегулировании конфликтов нельзя отрицать, так как они находятся в уникальном положении для того, чтобы решать конкретные региональные проблемы. |
Hence, the objective of general and complete disarmament has gradually regained all its meaning and relevance. |
По этой причине цель всеобщего и полного разоружения постепенно обрела весь свой смысл и значение. |