Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
One of the main characteristics of the current resurgence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is the increasing role and relevance it has acquired in the political arena. Одной из основных особенностей нынешнего возрождения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной сними нетерпимости являются возрастающее значение и актуальность, которые это явление приобретает в политической жизни.
Specific focus was given to human rights issues that had been identified to be of particular regional relevance, including poverty, HIV/AIDS, land rights and food security. Особое внимание было уделено правозащитным вопросам, которые были определены как имеющие особое значение для данного региона, включая проблемы нищеты, ВИЧ/СПИДа, земельных прав и продовольственной безопасности.
The right to development as a collective right, needless to say, is central to the debate on the relevance of human rights to the globalization process. Нет необходимости говорить, что право на развитие как коллективное право, имеет ключевое значение в дискуссии о роли прав человека в процессе глобализации.
A representative of the UNECE secretariat will inform the Meeting about the decisions taken at the Kiev Ministerial Conference regarding the preparation of the fourth assessment report on Europe's environment that will include information of relevance to the implementation of the Protocol on Water and Health. Представитель секретариата ЕЭК ООН проинформирует Совещание о решениях Киевской конференции министров о подготовке четвертого доклада об оценке состояния окружающей среды Европы, который будет включать информацию, имеющую важное значение для осуществления Протокола по проблемам воды и здоровья.
Human rights learning is of critical relevance to some of the most important issues on the current agenda of this ECOSOC NGO Forum. Такая работа имеет актуальное значение для решения наиболее важных вопросов, включенных в нынешнюю повестку дня Форума неправительственных организаций Экономического и Социального Совета.
Despite the relevance of the intellectual property of indigenous peoples to the development of new technologies, including biotechnology and environmental technology, companies have developed indigenous knowledge and medicines without equitably sharing the benefits and profits. Несмотря на значение интеллектуальной собственности коренных народов для развития новых технологий, включая биотехнологии и технологии, имеющие отношение к защите окружающей среды, компании берут в разработку традиционные медицинские и иные знания без справедливого распределения выгод и доходов.
There is also a need to improve the quality and relevance of education and training and to link them to the trends in the labour market. Необходимо также повысить качество и значение образования и учебной подготовки и увязать их с тенденциями на рынке труда.
For example, it was suggested that the provision of information might need to be more specifically defined by reference to its relevance to the proceedings. Например, было высказано мнение о том, что положение об информации, возможно, необходимо будет конкретизировать, указав на ее значение для производства.
At the Euro-Mediterranean conference of foreign ministers held in Valencia in April this year, the parties reconfirmed their commitment to the Barcelona process and its relevance as a forum for dialogue and cooperation between the European Union and Mediterranean countries. На Евро-Средиземноморской конференции министров иностранных дел, состоявшейся в Валенсии в апреле этого года, стороны подтвердили свою приверженность Барселонскому процессу и его значение в качестве форума для диалога и сотрудничества между европейским союзом и средиземноморскими странами.
The reinforcement of the cooperation and coordination between all international and regional organizations has particular relevance in our globalized world where the concept of indivisible security is more palpable than ever to our citizens. Укрепление сотрудничества и координации между всеми международными и региональными организациями имеет особое значение в нашем глобализированном мире, поскольку концепция общей безопасности, как никогда ранее, приобрела привлекательность для наших граждан.
He noted the conclusions of the workshop and their relevance to the Steering Body and recommended that they should be taken into account in the discussions on the future work-plan. Он отметил выводы рабочего совещания и их значение для Руководящего органа и рекомендовал учитывать их при обсуждении будущего плана работы.
Thus, we stress the need for the United Nations to adapt accordingly, through effective streamlining, so that it will maintain its relevance as the primary international forum of global cooperation and coordination in all human fields. Мы, таким образом, подчеркиваем необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций соответствующим образом адаптировалась путем эффективной рационализации, с тем чтобы сохранить свое значение в качестве главного международного форума глобального сотрудничества и координации усилий во всех областях жизнедеятельности человека.
This holistic approach gains enhanced relevance when we consider that the rate of change in the development of marine activities is presenting the international community with new challenges in the social, economic and environmental sectors. Этот целостный подход приобретает особое значение при рассмотрении вопроса о том, что скорость изменений, происходящих в морской деятельности, ставит перед международным сообществом новые задачи социально-экономического и экологического характера.
The format you have chosen vastly enhances the relevance and impact of the monthly briefings to the Security Council, as the wider membership is given an opportunity to convey its views on a subject of such importance. Выбранный Вами формат значительно повышает значение и силу воздействия ежемесячно проводимых в Совете Безопасности брифингов, поскольку все государства-члены Организации имеют возможность высказать свои мнения по столь важным вопросам.
The information provided on the remaining 16 Territories was, in general, scant; however, the situation in two of the countries was of relevance to the work of the Committee. Информация, представленная по остальным шестнадцати территориям, в целом носит скудный характер; однако положение в двух странах имеет значение для работы Комитета.
He also noted with appreciation the International Forum on Trade Facilitation that would take place on 29 and 30 May 2002 and its particular relevance within this new framework. Он также приветствовал проведение 29 и 30 мая 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли и подчеркнул его особое значение в этих новых условиях.
We note with appreciation that today, 15 years after the Chernobyl disaster, IAEA continues to pay significant attention to this problem, treating it as an issue of unarguable international relevance. Мы с признательностью отмечаем, что сегодня, 15 лет спустя после чернобыльской катастрофы, МАГАТЭ продолжает уделять значительное внимание этой проблеме, рассматривая ее в качестве вопроса, бесспорно имеющего международное значение.
It is therefore quite possible that, as in this case, provisions taken from the context of the responsibility of States which seem on their face easily transposable to international organizations may turn out to be of questionable applicability or of marginal practical relevance. Поэтому вполне возможно, что в данном случае положения, заимствованные из контекста ответственности государств, которые, на первый взгляд, легко могут быть применены к международным организациям, могут оказаться сомнительными с точки зрения их применимости или иметь несущественное практическое значение.
(b) The role of the Commission in identifying emerging issues affecting social development that require urgent consideration and making substantive recommendations thereon is of major relevance to its effectiveness (see Council resolution 1996/7). Ь) функции Комиссии по выявлению возникающих проблем, которые сказываются на социальном развитии и которые требуют безотлагательного рассмотрения, и вынесению по ним конструктивных рекомендаций имеют весьма важное значение для повышения ее эффективности (см. резолюцию 1996/7 Совета).
The past year has demonstrated the relevance of integrating humanitarian and long-term development assistance. It has reaffirmed the importance of national ownership in post-conflict peace-building and the subsequent development of Afghanistan. Прошедший год продемонстрировал актуальность интеграции гуманитарного и долгосрочного экономического содействия, подтвердил приоритетное значение национальных усилий в постконфликтном миростроительстве и дальнейшем развитии Афганистана.
In January, UNU had held a conference on the occasion of its twenty-fifth anniversary to take stock of international trends and showcase new ideas and fresh thinking of relevance to the United Nations. В январе УООН провел конференцию по случаю 25-летия своего основания с целью проанализировать существующие международные тенденции и продемонстрировать свежие идеи и новое мышление, имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций.
In accordance with General Assembly resolution 54/54 I, the 2000 Group of Governmental Experts, after thorough consideration of the matter, recognized the importance and relevance of the principle of transparency to weapons of mass destruction. Руководствуясь резолюцией 54/54 I Генеральной Ассамблеи, Группа правительственных экспертов 2000 года после тщательного рассмотрения вопроса признала важное значение принципа транспарентности и его значимость применительно к оружию массового уничтожения.
Increasingly, the distinction between employment and unemployment has lost much of its meaning, as young people move in and out of informal activities where neither term has any real relevance. Все большее различие между занятостью и безработицей утрачивает свое значение, поскольку молодые люди начинают заниматься неформальной деятельностью и бросают ее, не придавая особого значения этим двум терминам.
All four areas are of acute relevance, and progress, even if it has to be step-by-step, seems as feasible as it is desirable. Все эти четыре области имеют актуальное значение, и прогресс по ним, пусть даже поэтапный, представляется столь же достижимым, сколь и желательным.
For all countries, especially least developed countries, an understanding of and building capacity for local learning cycles related to KIT is of special relevance. Для всех стран, и особенно для наименее развитых, особое значение имеет понимание местных циклов обучения, связанных с ЗНТ, и создание соответствующего потенциала.