On the other side of Atlantic Ocean, South America, Brazil takes relevance as reference country and are falling on various investment projects. |
На другой стороне Атлантического океана, Южная Америка, Бразилия имеет значение в качестве справочного стране и падают на различные инвестиционные проекты. |
In one of his many video's Matt Cutts can now announced that the PageRank still has relevance in the assessment of the search engine rankings on Google. |
В одном из своих многочисленных Matt видео Каттс теперь объявлено, что PageRank еще имеет значение при оценке поисковой системы рейтинга на Google. |
Events and facts are revealed roughly in the order that the narrator becomes aware of them or their relevance. |
События и новые факты приводятся приблизительно в том же порядке, в котором автор узнаёт о них или осознаёт их значение. |
For the artistic relevance of many of Mexico's architectural structures, including entire sections of prehispanic and colonial cities, have been designated World Heritage. |
Художественное значение многих из этих архитектурных произведений, в том числе, целые кварталы испанских городов, стали Всемирным наследием. |
Transport was of increasing relevance to development, and traders from developing countries needed to have access to adequate and low-cost transport services to increase their competitiveness. |
Значение сферы перевозок для развития постоянно растет, и торговым компаниям из развивающихся стран необходим доступ к надлежащим и недорогостоящим транспортным услугам в целях повышения своей конкурентоспособности. |
The report highlights the activities and developments within the international human rights system of most relevance to the promotion of economic, social and cultural rights. |
В докладе освещаются мероприятия и ход событий в международной системе прав человека, имеющие принципиально важное значение для поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
Two years later, those pillars of our policy have been received and today endorsed by the Council for their continued relevance. |
Спустя два года эти же принципы нашей политики получили одобрение, сегодня Совет считает, что они имеют непреходящее значение для Анголы. |
The Government, recognizing the importance of reviewing legislation, had therefore taken the decision in 2001 to review the relevance and applicability of the Act. |
Поэтому, признавая важное значение пересмотра законов, правительство приняло в 2001 году решение пересмотреть вопрос об актуальности и применимости этого Закона. |
May I pay tribute to the Secretary-General for the breadth and relevance of his report on the work of the Organization. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за его доклад о работе Организации, который характеризуется широтой и имеет огромное значение. |
In that context, democracy assumes a special relevance, especially since it is essentially an inherent process that evolves from the cultures and specific characteristics of societies. |
В этом контексте особо важное значение приобретает демократия, в частности, поскольку она является унаследованным процессом, который развивается на основе культур и специфических особенностей обществ. |
He believed that his message had special relevance for the Western world, which, he believed, had descended into materialism. |
Он считал, что его сообщение имело особое значение для западного мира, который, как он считал, опустился в материализм. |
But a move toward fiscal and political integration is the price that Europe - beginning with the eurozone - must pay to maintain its unity and global relevance. |
Но движение в сторону фискальной и политической интеграции это та цена, которую придется платить Европе - начиная с еврозоны -для того, чтобы сохранить свое единство и глобальное значение. |
Does this have a particular relevance for your brother? |
Для вашего брата это имеет какое-то особое значение? |
Price index of specific relevance to the military sector |
Индекс цен, имеющих особое значение для военного сектора |
Outcome of UNCTAD X and its relevance for the WTO process |
Результаты десятой сессии ЮНКТАД и их значение для деятельности ВТО |
The Committee reaffirmed in this regard the relevance of ensuring effective implementation of the principles and provisions of the Convention, including of its reporting system. |
Комитет подтвердил в этой связи важное значение обеспечения эффективного осуществления принципов и положений Конвенции, включая принципы ее системы представления докладов. |
The results of these activities are expected to be of direct relevance to UNICEF operations or policy; |
Ожидается, что результаты этих мероприятий будут иметь непосредственное значение для операций или политики ЮНИСЕФ; |
The practical relevance of this principle in the present situation in Europe will be most clearly visible in the efforts for the further development of various subregional arrangements. |
Практическое значение этого принципа в нынешней обстановке в Европе наиболее ярко проявится в усилиях по дальнейшей разработке различных субрегиональных договоренностей. |
I wish to emphasize again the practical relevance of such principles as the principle requiring that the regional arrangements have to be freely agreed upon by participating States. |
Хочу еще раз подчеркнуть практическое значение таких принципов, как принцип, согласно которому на заключение региональных договоренностей должно быть получено добровольное согласие участвующих в них государств. |
The Commission affirms that the work of the Conference is of great relevance to the Members of the United Nations. |
Комиссия заявляет, что работа Конференции имеет большое значение для членов Организации Объединенных Наций. |
The spokesman of the Latin American Group (Brazil) noted the relevance of the work accomplished by the UNCTAD secretariat in implementing the work programme. |
Представитель Группы латиноамериканских стран (Бразилия) отметил значение работы, проделанной секретариатом ЮНКТАД, для осуществления программы работы Комитета. |
The Foundation for International Environmental Law and Development is involved in global activities of direct relevance and benefit to the small island developing States. |
В осуществлении глобальных мероприятий, имеющих непосредственное значение и пользу для малых островных развивающихся государств, принимает участие Фонд международного права окружающей среды и развития. |
A. Development of new recommendations on other key aspects of international trade with current relevance |
А.З Разработка новых рекомендаций по другим ключевым аспектам международной торговли, которые в настоящее время имеют актуальное значение |
But we need to show more dedicated determination to rid it of functions, committees and forums which have lost relevance or usefulness. |
Однако мы должны проявить еще большую решимость, с тем чтобы избавить ее от функций, комитетов и форумов, утративших свое значение или ставших бесполезными. |
in which the increased importance and relevance of South-South cooperation is emphasized, |
в котором подчеркивается важное значение и актуальное сотрудничество по линии Юг-Юг, |