The participation of civil society in the development of national policies is critical to ensuring national ownership and relevance. |
Участие гражданского общества в разработке национальной политики имеет исключительно важное значение для обеспечения учета национальных интересов и актуальности этой политики. |
For small States like Singapore, the effectiveness and relevance of the United Nations are of paramount importance. |
Для небольших государств, таких как Сингапур, эффективность и актуальность Организации Объединенных Наций имеют первостепенное значение. |
It acknowledged that the estimated effects were of high concern and considerable public health relevance. |
Она признала, что оцененные воздействия вызывают сильное беспокойство и имеют важное значение с точки зрения здоровья населения. |
A number of other ILO instruments are of relevance to indigenous and tribal peoples. |
Актуальное значение для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, имеет и ряд других документов МОТ. |
As we underline throughout the report, resource mobilization is critical to demonstrating the Commission's relevance and added value. |
Как подчеркивается в других частях настоящего доклада, мобилизация ресурсов имеет чрезвычайно важное значение, поскольку она позволяет продемонстрировать актуальность и результативность работы Комиссии. |
Delegations highlighted the relevance of the Investment Policy Reviews (IPR) process. |
Делегации подчеркнули значение процесса проведения обзоров инвестиционной политики (ОИП). |
Delegations also stressed the relevance and encouraged the continuation of UNCTAD's activities related to knowledge and human capacities. |
Делегации также подчеркнули значение деятельности ЮНКТАД по вопросам знаний и человеческого потенциала и призвали ее продолжить эту работу. |
Their contribution to the report will be of crucial relevance. |
Их вклад в доклад будет иметь решающее значение. |
As an incentive for joint programming, the cooperation agreement was of limited relevance and effectiveness. |
В качестве стимула совместного программирования соглашение о сотрудничестве имеет ограниченное значение и эффективность. |
A series of institutional reforms have since taken place that are of key relevance for land administration policies. |
С тех пор проведен ряд институциональных реформ, имеющих ключевое значение для политики в области управления земельными ресурсами. |
The particular relevance of AFPNET lies especially in its objectives which fall very close to the Global Objectives on Forests. |
Особое значение АТС имеет в связи с ее задачами, которые весьма близки к глобальным задачам в области лесопользования. |
The event had again shown the enormous relevance of the Convention in the ongoing debate on migration. |
Это событие позволило в очередной раз показать существенное значение Конвенции в проводящихся дебатах по миграции. |
This will be an important step to enhance the relevance of the programmes. |
Это могло бы существенно повысить значение этих программ. |
The relevance of using multiple languages and maximizing outreach to target audiences has been recurrently addressed in different General Assembly resolutions. |
Значение использования многих языков и максимального расширения охвата целевых аудиторий неоднократно подчеркивалось в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Another area of STI that was considered of high relevance by most delegations was information and communication technologies (ICTs) for development. |
Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) для целей развития, по мнению большинства делегаций, являются еще одной областью НТИ, имеющей большее значение. |
There are positive multilateral experiences in the sphere of disarmament and arms control which have had a significant impact and relevance for international peace and security. |
Накоплен богатый позитивный опыт многосторонних усилий в области разоружения и контроля над вооружениями, который оказал существенное влияние на международный мир и безопасность и имеет большое значение для их сохранения. |
Disability is a cross-cutting issue and all the Millennium Development Goals have relevance to disability and persons with disabilities. |
Инвалидность является межсекторальной проблемой, и все ЦРДТ имеют практическое значение для инвалидности и инвалидов. |
They are also of direct relevance for new initiatives of Governments in areas such as e-government and online taxation. |
Кроме того, они имеют самое актуальное значение для реализации новых инициатив, выдвигаемых правительствами, таких, как электронное правительство и онлайновое налогообложение. |
Members of the Bureau highlighted that some of the insights gained in this process would be of relevance beyond Armenia. |
Члены Бюро подчеркнули, что некоторые из идей, генерированных в рамках этого процесса, будут иметь актуальное значение и за пределами Армении. |
Such components of global citizenship are essential for enhancing the relevance of education and its catalytic role in the achievement of the Millennium Development Goals. |
Эти компоненты глобального гражданства имеют важное значение для совершенствования практической полезности образования и повышения его каталитической роли в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These instruments are among the organization's fundamental Conventions, and as such they are of relevance to indigenous peoples. |
Эти документы входят в число наиболее основополагающих конвенций Международной организации труда и в качестве таковых имеют большое значение для коренных народов. |
Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. |
Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
The development of human skills is of paramount relevance. |
Важнейшее значение имеет повышение квалификации рабочей силы. |
Most normative instruments that FAO has helped to develop are of relevance to indigenous peoples. |
Большинство нормативных документов, которые ФАО помогла разработать, имеют определенное значение для коренных народов. |
Joint or shared information materials on key DLDD-related issues that have relevance for resource mobilization |
Выпуск совместных или общих информационных материалов по основным проблемам ОДЗЗ, которые имеют важное значение для мобилизации ресурсов |