| The participation of civil society in the development of national policies is critical to ensuring national ownership and relevance. | Участие гражданского общества в разработке национальной политики имеет исключительно важное значение для обеспечения учета национальных интересов и актуальности этой политики. |
| For small States like Singapore, the effectiveness and relevance of the United Nations are of paramount importance. | Для небольших государств, таких как Сингапур, эффективность и актуальность Организации Объединенных Наций имеют первостепенное значение. |
| It acknowledged that the estimated effects were of high concern and considerable public health relevance. | Она признала, что оцененные воздействия вызывают сильное беспокойство и имеют важное значение с точки зрения здоровья населения. |
| A number of other ILO instruments are of relevance to indigenous and tribal peoples. | Актуальное значение для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, имеет и ряд других документов МОТ. |
| As we underline throughout the report, resource mobilization is critical to demonstrating the Commission's relevance and added value. | Как подчеркивается в других частях настоящего доклада, мобилизация ресурсов имеет чрезвычайно важное значение, поскольку она позволяет продемонстрировать актуальность и результативность работы Комиссии. |
| Delegations highlighted the relevance of the Investment Policy Reviews (IPR) process. | Делегации подчеркнули значение процесса проведения обзоров инвестиционной политики (ОИП). |
| Delegations also stressed the relevance and encouraged the continuation of UNCTAD's activities related to knowledge and human capacities. | Делегации также подчеркнули значение деятельности ЮНКТАД по вопросам знаний и человеческого потенциала и призвали ее продолжить эту работу. |
| Their contribution to the report will be of crucial relevance. | Их вклад в доклад будет иметь решающее значение. |
| As an incentive for joint programming, the cooperation agreement was of limited relevance and effectiveness. | В качестве стимула совместного программирования соглашение о сотрудничестве имеет ограниченное значение и эффективность. |
| A series of institutional reforms have since taken place that are of key relevance for land administration policies. | С тех пор проведен ряд институциональных реформ, имеющих ключевое значение для политики в области управления земельными ресурсами. |
| The particular relevance of AFPNET lies especially in its objectives which fall very close to the Global Objectives on Forests. | Особое значение АТС имеет в связи с ее задачами, которые весьма близки к глобальным задачам в области лесопользования. |
| The event had again shown the enormous relevance of the Convention in the ongoing debate on migration. | Это событие позволило в очередной раз показать существенное значение Конвенции в проводящихся дебатах по миграции. |
| This will be an important step to enhance the relevance of the programmes. | Это могло бы существенно повысить значение этих программ. |
| The relevance of using multiple languages and maximizing outreach to target audiences has been recurrently addressed in different General Assembly resolutions. | Значение использования многих языков и максимального расширения охвата целевых аудиторий неоднократно подчеркивалось в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Another area of STI that was considered of high relevance by most delegations was information and communication technologies (ICTs) for development. | Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) для целей развития, по мнению большинства делегаций, являются еще одной областью НТИ, имеющей большее значение. |
| There are positive multilateral experiences in the sphere of disarmament and arms control which have had a significant impact and relevance for international peace and security. | Накоплен богатый позитивный опыт многосторонних усилий в области разоружения и контроля над вооружениями, который оказал существенное влияние на международный мир и безопасность и имеет большое значение для их сохранения. |
| Disability is a cross-cutting issue and all the Millennium Development Goals have relevance to disability and persons with disabilities. | Инвалидность является межсекторальной проблемой, и все ЦРДТ имеют практическое значение для инвалидности и инвалидов. |
| They are also of direct relevance for new initiatives of Governments in areas such as e-government and online taxation. | Кроме того, они имеют самое актуальное значение для реализации новых инициатив, выдвигаемых правительствами, таких, как электронное правительство и онлайновое налогообложение. |
| Members of the Bureau highlighted that some of the insights gained in this process would be of relevance beyond Armenia. | Члены Бюро подчеркнули, что некоторые из идей, генерированных в рамках этого процесса, будут иметь актуальное значение и за пределами Армении. |
| Such components of global citizenship are essential for enhancing the relevance of education and its catalytic role in the achievement of the Millennium Development Goals. | Эти компоненты глобального гражданства имеют важное значение для совершенствования практической полезности образования и повышения его каталитической роли в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| These instruments are among the organization's fundamental Conventions, and as such they are of relevance to indigenous peoples. | Эти документы входят в число наиболее основополагающих конвенций Международной организации труда и в качестве таковых имеют большое значение для коренных народов. |
| Key approaches of relevance to sustainable consumption and production were supply chain management, certification and carbon credits and economic valuation of ecosystem services. | Ключевыми направлениями деятельности, имеющей актуальное значение для рационализации потребления и производства, являются управление производственно-сбытовыми цепями, паспортизация источников выбросов углеродсодержащих веществ и установление квот на них и экономическая оценка экосистемных функций. |
| The development of human skills is of paramount relevance. | Важнейшее значение имеет повышение квалификации рабочей силы. |
| Most normative instruments that FAO has helped to develop are of relevance to indigenous peoples. | Большинство нормативных документов, которые ФАО помогла разработать, имеют определенное значение для коренных народов. |
| Joint or shared information materials on key DLDD-related issues that have relevance for resource mobilization | Выпуск совместных или общих информационных материалов по основным проблемам ОДЗЗ, которые имеют важное значение для мобилизации ресурсов |