| Education and training have an overarching relevance to human capacity-building and therefore precondition various aspects of development. | Образование и профессиональная подготовка имеют определяющее значение для развития человеческого потенциала и поэтому являются условиями для различных аспектов развития. |
| The continuing relevance of the MFN clause could perhaps be viewed in the context of two phases. | Сохраняющееся значение клаузулы о НБН, вероятно, можно рассматривать в контексте двух этапов. |
| Delegations emphasized the relevance of the Accra Accord mandate and welcomed the initial steps taken by UNCTAD to implement it. | Делегации подчеркнули значение мандата, определенного в Аккрском соглашении, и приветствовали первые шаги, предпринятые ЮНКТАД по его выполнению. |
| In our experience this is a vital contribution to maintaining the relevance of statistical information. | Согласно полученному нами опыту это имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения значимости статистической информации. |
| Knowledge generation is a very significant goal of UNDP, and policy relevance of all programmes is important to the countries in the region. | Накопление знаний относится к числу важнейших целей ПРООН, при этом актуальность политики всех программ имеет большое значение для стран региона. |
| Long-term, in-house research on topics of strategic relevance to UNDP is a critical element of ODS work. | Одним из ключевых элементов работы УИР является проведение долгосрочных внутриорганизационных исследований по вопросам, имеющим стратегически важное значение для ПРООН. |
| The participants noted the relevance and significance of the country-led initiative in the development of the non-legally binding instrument. | Участники отметили актуальность и значение этого странового мероприятия для составления не имеющего обязательной юридической силы документа. |
| Ensuring equal and universal access to essential medicines is one example with major relevance for global public health. | Одним из примеров деятельности, имеющей исключительно важное значение для развития здравоохранения во всем мире, является обеспечение равного и универсального доступа к наиболее важным медицинским препаратам. |
| The plans usually make broad references to the relevance of the triennial comprehensive policy review in setting their overall context and guiding principles. | В планах обычно часто упоминается важное значение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики для определения общих рамок обзоров и разработки руководящих принципов. |
| The debate reaffirmed the relevance of small arms as a cross-cutting issue for the majority of matters considered by the Security Council. | В ходе обсуждений было подтверждено большое значение вопроса о стрелковом оружии, который затрагивает большинство тем, рассматриваемых Советом Безопасности. |
| The Bretton Woods institutions have partly lost their relevance for all but low-income countries. | Бреттон-вудские учреждения отчасти утеряли свое значение для всех стран, кроме стран с низким уровнем дохода. |
| These concerns are related to the concepts of bioterrorism and biopiracy, which are also of relevance to the BWC. | Эти заботы соотносятся с концепциями биотерроризма и биопиратства, которые также имеют значение для КБО. |
| The conclusion is that those resources and activities which would be of most relevance to the Convention should receive the most scrutiny. | И вывод состоит в том, что наибольшему контролю должны подвергаться те ресурсы и виды деятельности, которые имели бы наибольшее значение для Конвенции. |
| The relevance of the environment and energy to the principal UNDP mission of poverty reduction seems overwhelmingly clear. | Значение окружающей среды и энергетики для главной миссии ПРООН, которая состоит в сокращении масштабов нищеты, представляется совершенно очевидной. |
| The PBC is an important part of United Nations peacebuilding architecture, which is and remains of high relevance. | Комиссия является важным элементом архитектуры миростроительства Организации Объединенных Наций, который по-прежнему имеет большое значение. |
| The importance and relevance of these constraints tend to vary from country to country. | В разных странах важность и значение этих препятствий, как правило, различается. |
| At its current session, the Working Party had a unique opportunity to enhance UNCTAD's relevance as a provider of trade-related technical assistance. | На нынешней сессии Рабочей группе предоставлена уникальная возможность повысить значение ЮНКТАД как организации, оказывающей техническую помощь в области торговли. |
| They also assess coordination and cooperation between programmes and take an organizational perspective on issues and topics of strategic relevance and importance. | В рамках этих оценок проводится также анализ координации деятельности и сотрудничества по различным программам и обеспечивается рассмотрение важных тем и вопросов, имеющих стратегическое значение, с организационной точки зрения. |
| ILO is responsible for several conventions that are of relevance to indigenous children. | МОТ несет ответственность за ряд конвенций, имеющих практическое значение для детей коренных народов. |
| Those instruments are considered to be some of the ILO core conventions and as such they are of relevance to indigenous peoples. | Эти конвенции считаются одними из основных конвенций МОТ и в качестве таковых имеют непосредственное значение для коренных народов. |
| Even when science and technology professionals remain in their home countries, their attention is often diverted away from research of local relevance. | Даже в тех случаях, когда научно-технические специалисты остаются в своих родных странах, их внимание зачастую отвлекается от исследовательской работы, имеющей актуальное значение на местном уровне. |
| However, practice-based analyses were conducted to identify common issues of relevance to a broader understanding of the framework. | Вместе с тем были проведены практические анализы для определения общих вопросов, имеющих значение для более широкого анализа рамок. |
| Vital to that mission are the Department of Public Information/NGO Weekly Briefings at Headquarters which have introduced new elements to enhance interactivity and relevance. | Чрезвычайно важное значение для выполнения этой миссии имеют еженедельные брифинги Департамента общественной информации для НПО в Центральных учреждениях, в структуру которых были внесены новые элементы, призванные улучшить взаимосвязь и содержание общения. |
| The efforts of the Secretariat are of relevance to the work of the PBC. | Важное значение для деятельности КМС имеют и усилия Секретариата. |
| The presentations addressed a broad range of issues of relevance to the work of the AWG. | Выступления были посвящены широкому кругу различных вопросов, имеющих важное значение для работы СРГ. |