UNECE activities in social and demographic statistics aim at improving statistics related to the areas of high policy relevance. |
Деятельность ЕЭК ООН в области социальной и демографической статистики направлена на совершенствование статистики в областях, имеющих большое политическое значение. |
The group also noted the relevance of the International Covenant on Civil and Political Rights and the United Nations Convention against Corruption. |
Группа также отметила значение Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
International cooperation laws are of high relevance to all forms of criminal activity that possess a transnational element. |
Законы о международном сотрудничестве имеют важнейшее значение для борьбы со всеми формами преступной деятельности, имеющими транснациональный характер. |
Listen. 'This Sunday's gospel presents us with a parable that, in certain respects, has important contemporary relevance. |
Послушайте. Эта воскресная проповедь представляет нам притчу, которая в некоторых отношениях, имеет важное современное значение. |
Some information has just come to hand that has great relevance to this matter. |
Только что стали известны обстоятельства, которые имеют большое значение для данного дела. |
On draft conclusion 3, his delegation attached the highest relevance to the delicate matter of inter-temporal law. |
По проекту вывода 3, его делегация придает исключительное значение этому деликатному вопросу международного права. |
Such principles retain all their relevance even today. |
Эти принципы сохраняют свое значение и сейчас. |
Almost every aspect of NEPAD activity has a special relevance to the 33 least developed countries in Africa. |
Почти каждый аспект деятельности в рамках НЕПАД имеет особое значение для 33 наименее развитых стран в Африке. |
The meeting also pointed to the relevance and contribution of ICT indicators to the monitoring of the MDGs. |
Совещание подчеркнуло также значение и вклад показателей в области ИКТ для наблюдения за осуществлением ЦРДТ. |
In particular, the right to an effective remedy has special relevance and requires additional changes beyond those recommended above. |
В частности, особое значение имеет право на эффективное средство правовой защиты, требующее дополнительных изменений помимо тех, что рекомендуются выше. |
Of those, actions 2 and 3 were of special relevance to the Committee against Torture. |
Из них меры 2 и 3 имеют особое значение для Комитета против пыток. |
It provides the Security Council with determined leadership and it confirms the relevance of the reasons that led to its establishment. |
Ее действия обеспечивают целеустремленное руководство Совета Безопасности и подтверждают значение причин, по которым она была создана. |
In addition, a couple of relatively recent studies have confirmed the relevance of good corporate governance for financial results. |
Кроме того, два относительно недавних исследования подтвердили значение надлежащего корпоративного управления для финансовых результатов. |
The relevance of water management for coasts and oceans in the context of sustainable development cannot be overlooked. |
Нельзя упускать из виду значение рационального водопользования для прибрежных районов и океанов в контексте устойчивого развития. |
Controlling border areas is also of major strategic relevance, because it allows for a timely retreat to neighbouring countries when needed. |
Удержание границ или пограничных пунктов также имеет большое стратегическое значение, поскольку это обеспечивает возможность своевременного отступления при необходимости в соседние страны. |
I would therefore like to highlight some points of special relevance to my Government in the process of United Nations reform. |
И я хотела бы особо отметить некоторые аспекты процесса реформы Организации Объединенных Наций, имеющие особое значение для нашего правительства. |
The relevance of each factor will vary with the facts of each case. |
Значение каждого фактора варьируется в зависимости от фактов в каждом отдельном случае. |
The policy relevance of economic statistics and the need for their harmonization has been stressed by numerous international forums and agencies. |
Многие международные форумы и учреждения подчеркивают важное значение экономической статистики для выработки и проведения политики и обращают особое внимание на необходимость ее согласования. |
It assessed their relevance and limitations in the context of implementing the right to development. |
В документе были проанализированы значение и несовершенства использования этих механизмов в контексте осуществления права на развитие. |
Therefore, the substantive relevance of these resources should not be dismissed a priori. |
Таким образом, не следует безоговорочно отметать важное значение указанных средств. |
It has particular relevance for a multicultural country such as ours. |
Он имеет особое значение для такой многонациональной страны как наша. |
We would therefore like to reiterate the continued relevance of the Programme of Action, whose integrity should be observed. |
Поэтому мы хотели бы вновь подтвердить сохраняющееся значение Программы действий, целостность которой необходимо соблюдать. |
There is no doubt regarding the relevance of this confidence-building measure for increasing transparency at the global level. |
Значение этой меры укрепления доверия для повышения транспарентности на глобальном уровне не вызывает никаких сомнений. |
Some have even questioned whether the entire multilateral nuclear non-proliferation disarmament infrastructure is losing its relevance and thus its effectiveness. |
Некоторые даже высказывают мнение о том, что вся многосторонняя инфраструктура в области ядерного нераспространения и разоружения утрачивает свое значение и тем самым свою эффективность. |
That is why we consider it legitimate to view the Chernobyl problem as an issue of indisputably global relevance. |
Поэтому мы по праву рассматриваем чернобыльскую проблему как имеющую бесспорное планетарное значение. |