| UNECE activities in social and demographic statistics aim at improving statistics related to the areas of high policy relevance. | Деятельность ЕЭК ООН в области социальной и демографической статистики направлена на совершенствование статистики в областях, имеющих большое политическое значение. |
| The group also noted the relevance of the International Covenant on Civil and Political Rights and the United Nations Convention against Corruption. | Группа также отметила значение Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| International cooperation laws are of high relevance to all forms of criminal activity that possess a transnational element. | Законы о международном сотрудничестве имеют важнейшее значение для борьбы со всеми формами преступной деятельности, имеющими транснациональный характер. |
| Listen. 'This Sunday's gospel presents us with a parable that, in certain respects, has important contemporary relevance. | Послушайте. Эта воскресная проповедь представляет нам притчу, которая в некоторых отношениях, имеет важное современное значение. |
| Some information has just come to hand that has great relevance to this matter. | Только что стали известны обстоятельства, которые имеют большое значение для данного дела. |
| On draft conclusion 3, his delegation attached the highest relevance to the delicate matter of inter-temporal law. | По проекту вывода 3, его делегация придает исключительное значение этому деликатному вопросу международного права. |
| Such principles retain all their relevance even today. | Эти принципы сохраняют свое значение и сейчас. |
| Almost every aspect of NEPAD activity has a special relevance to the 33 least developed countries in Africa. | Почти каждый аспект деятельности в рамках НЕПАД имеет особое значение для 33 наименее развитых стран в Африке. |
| The meeting also pointed to the relevance and contribution of ICT indicators to the monitoring of the MDGs. | Совещание подчеркнуло также значение и вклад показателей в области ИКТ для наблюдения за осуществлением ЦРДТ. |
| In particular, the right to an effective remedy has special relevance and requires additional changes beyond those recommended above. | В частности, особое значение имеет право на эффективное средство правовой защиты, требующее дополнительных изменений помимо тех, что рекомендуются выше. |
| Of those, actions 2 and 3 were of special relevance to the Committee against Torture. | Из них меры 2 и 3 имеют особое значение для Комитета против пыток. |
| It provides the Security Council with determined leadership and it confirms the relevance of the reasons that led to its establishment. | Ее действия обеспечивают целеустремленное руководство Совета Безопасности и подтверждают значение причин, по которым она была создана. |
| In addition, a couple of relatively recent studies have confirmed the relevance of good corporate governance for financial results. | Кроме того, два относительно недавних исследования подтвердили значение надлежащего корпоративного управления для финансовых результатов. |
| The relevance of water management for coasts and oceans in the context of sustainable development cannot be overlooked. | Нельзя упускать из виду значение рационального водопользования для прибрежных районов и океанов в контексте устойчивого развития. |
| Controlling border areas is also of major strategic relevance, because it allows for a timely retreat to neighbouring countries when needed. | Удержание границ или пограничных пунктов также имеет большое стратегическое значение, поскольку это обеспечивает возможность своевременного отступления при необходимости в соседние страны. |
| I would therefore like to highlight some points of special relevance to my Government in the process of United Nations reform. | И я хотела бы особо отметить некоторые аспекты процесса реформы Организации Объединенных Наций, имеющие особое значение для нашего правительства. |
| The relevance of each factor will vary with the facts of each case. | Значение каждого фактора варьируется в зависимости от фактов в каждом отдельном случае. |
| The policy relevance of economic statistics and the need for their harmonization has been stressed by numerous international forums and agencies. | Многие международные форумы и учреждения подчеркивают важное значение экономической статистики для выработки и проведения политики и обращают особое внимание на необходимость ее согласования. |
| It assessed their relevance and limitations in the context of implementing the right to development. | В документе были проанализированы значение и несовершенства использования этих механизмов в контексте осуществления права на развитие. |
| Therefore, the substantive relevance of these resources should not be dismissed a priori. | Таким образом, не следует безоговорочно отметать важное значение указанных средств. |
| It has particular relevance for a multicultural country such as ours. | Он имеет особое значение для такой многонациональной страны как наша. |
| We would therefore like to reiterate the continued relevance of the Programme of Action, whose integrity should be observed. | Поэтому мы хотели бы вновь подтвердить сохраняющееся значение Программы действий, целостность которой необходимо соблюдать. |
| There is no doubt regarding the relevance of this confidence-building measure for increasing transparency at the global level. | Значение этой меры укрепления доверия для повышения транспарентности на глобальном уровне не вызывает никаких сомнений. |
| Some have even questioned whether the entire multilateral nuclear non-proliferation disarmament infrastructure is losing its relevance and thus its effectiveness. | Некоторые даже высказывают мнение о том, что вся многосторонняя инфраструктура в области ядерного нераспространения и разоружения утрачивает свое значение и тем самым свою эффективность. |
| That is why we consider it legitimate to view the Chernobyl problem as an issue of indisputably global relevance. | Поэтому мы по праву рассматриваем чернобыльскую проблему как имеющую бесспорное планетарное значение. |