To this end, a comprehensive strategy should be established relating to the communication and promotion of issues of relevance to stakeholders, including for resource mobilization. |
С этой целью следует разработать всестороннюю стратегию, касающуюся распространения информации и продвижения вопросов, имеющих важное значение для партнеров, включая мобилизацию ресурсов. |
Only JIU reports of relevance to UNIDO would be distributed by UNIDO to Member States, through Permanent Missions with an information note. |
ЮНИДО будет распространять среди государств - чле-нов через постоянные представительства в сопровож-дении информационной записки лишь те доклады ОИГ, которые имеют важное значение для ЮНИДО. |
While those issues are of relevance in crafting a sound peace consolidation strategy, the Peacebuilding Commission should provide equal attention to the issue of development. |
Хотя эти вопросы имеют большое значение в разработке эффективной стратегии укрепления мира, Комиссия по миростроительству должна уделять не меньше внимания и вопросу развития. |
A further challenge lay in having an assessment that covered all pollutants of relevance for the Convention, including also mercury and persistent organic pollutants. |
Еще одна дополнительная задача заключается в подготовке оценки, которая охватывала бы все загрязнители, имеющие важное значение для Конвенции, включая также ртуть и стойкие органические загрязнители. |
The universal relevance of the issue of health care gives it salience as a means for preventive action. |
Универсальная значимость вопроса, касающегося охраны здоровья, придает охране здоровья первостепенное значение как инструменту превентивной деятельности. |
Agenda item 4: The impact and relevance of electronic commerce on trade growth and development |
Пункт 4 повестки дня: Влияние и значение электронных коммерческих операций с точки зрения расширения торговли и развития |
For structural data, timeliness has a different relevance than for short-term economic statistics. |
Своевременность данных имеет неодинаковое значение для структурных данных и для краткосрочных экономических статистических данных. |
Of course, its relevance is framed by the fact that it takes place in an organization which has a very specific membership: 29 developed countries. |
Конечно, значение этого процесса обусловливается тем, что он проходит в организации, имеющей весьма специфический членский состав: 29 развитых стран. |
It was recommended that the System-Wide Action Plan, which had thus far had very limited operational relevance, should focus on coordination at the field level. |
Была высказана рекомендация о том, что в рамках Общесистемного плана действий, который до последнего времени имел весьма ограниченное оперативное значение, следует уделить особое внимание координации усилий на местном уровне. |
Are the crimes codified by the Statute of the ICC of relevance to fundamental standards of humanity? |
Имеют ли значение для основополагающих норм гуманности преступления, кодифицированные Статутом МУС? |
Mr. AHMADU suggested that the second sentence should be amended to read: "... the Special Rapporteur completely overlooks the relevance...". |
Г-н АХМАДУ предлагает изменить второе предложение следующим образом: ∀... Специальный докладчик совершенно не учитывает важное значение... ∀. |
The Declaration has an ever increasing relevance for the following reasons: |
Декларация приобретает все большее значение в силу нижеперечисленных причин. |
The search for coherence both between global processes and national strategies and among the various sectors of the global economy assumes added relevance in this context. |
В этих условиях повышается значение мер по обеспечению согласованности между глобальными процессами и национальными стратегиями, а также между различными секторами глобальной экономики. |
One of the underlying differences is the size of the markets and their relevance in the context of the national economy. |
Одним из важнейших различий является емкость рынков и их значение в контексте национальной экономики. |
They reinforced the relevance and in some cases expanded the Principles of the Yokohama Strategy, notably in emphasizing needed attention for emerging risks and the expanded use of multidisciplinary relationships. |
В них было еще сильнее подчеркнуто значение, а в некоторых случаях - расширено содержание Принципов Иокогамской стратегии, особенно в плане акцентирования необходимого внимания на новых рисках и на расширившемся использовании междисциплинарных взаимосвязей. |
Global income distribution is of relevance to international policy makers concerned with matters such as aid distribution, the terms of trade and debt relief. |
Вопрос о глобальном распределении доходов имеет важное значение для тех, кто определяет международную политику в таких вопросах, как распределение помощи, условия торговли или облегчение долгового бремени. |
The JIU report addresses an issue of growing relevance and importance to the United Nations system at large and presents a timely contribution. |
В докладе ОИГ рассматривается вопрос, приобретающий все большую актуальность и значение для системы Организации Объединенных Наций в целом, и он является своевременно представленным документом. |
Forging a relationship with the private sector is therefore indispensable if the United Nations wants to preserve its relevance over the long haul. |
Поэтому установление связей с частным сектором совершенно необходимо, если Организация Объединенных Наций хочет сохранить свое актуальное значение в долгосрочной перспективе. |
CGEIB considers the preservation and conservation of traditional knowledge and cultural expressions to be very important for achieving the third and fourth Millennium Development Goals because they embody cultural relevance in education. |
КХЕИБ считает, что сохранение и охрана традиционных знаний и культурных особенностей имеют важнейшее значение для осуществления третьей и четвертой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они касаются сохранения культурного наследия в сфере просвещения. |
One delegation emphasised the relevance to this debate of human rights instruments, particularly the Convention on the Rights of the Child. |
Одна делегация подчеркнула, что важное значение для проводимых по этому вопросу прений имеют договорные институты в области прав человека, и прежде всего Конвенция о правах ребенка. |
Research and studies undertaken by the United Nations Secretariat on demographic, social and economic issues also have relevance for the response of Governments to HIV/AIDS issues. |
Научные изыскания и исследования, проведенные Секретариатом Организации Объединенных Наций по демографическим, социальным и экономическим вопросам, также имеют важное значение для принимаемых правительствами ответных мер в связи с проблемами ВИЧ/СПИДа. |
Within that context, the global programme aimed at analysing important issues and trends of relevance to SHD where multilateral cooperation could play a role in terms of advocacy and/or capacity-building. |
В этом контексте глобальная программа нацелена на проведение анализа важных вопросов и тенденций, имеющих актуальное значение для УРЛР, в тех областях, где многостороннее сотрудничество способно играть определенную роль в пропагандистской деятельности и/или вопросах создания потенциала. |
It is the responsibility of the desk officer to inform the special rapporteur of recommendations that may be of relevance to his or her work. |
Ответственный сотрудник обязан информировать специального докладчика о рекомендациях, которые, возможно, имеют важное значение для его или ее работы. |
Co-chairs, I can advise that we are already learning some valuable lessons from the Mobile Phone Partnership Initiative, which can be of direct relevance to future partnerships undertaken by the Basel Convention. |
Господа Сопредседатели, я могу сообщить, что мы уже извлекли некоторые ценные уроки в результате осуществления Инициативы по партнерству в деле экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов, которые могут иметь актуальное значение для развития дальнейших партнерских связей, инициатором которых выступает Базельская конвенция. |
Its relevance to article 4 is noted in the article itself. |
Поэтому в настоящее время выполнение статьи 4 имеет еще более важное значение. |