Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
But it was also observed that in one or two cases there was an absence/lack of effective needs assessment, and this had to some extent hampered the relevance and effective delivery of the technical assistance and capacity building activities. Вместе с тем отмечалось также, что в одном-двух случаях оценка реальных потребностей не проводилась или была недостаточно полной, в связи с чем несколько снизилось значение и эффективность оказания технической помощи и деятельности по наращиванию потенциала.
The role of productive capacity in attaining the Millennium Development Goals and its relevance for the post-2015 development agenda was examined during the last meeting. В ходе последнего заседания обсуждалась роль производственного потенциала в достижении Целей развития тысячелетия и его значение применительно к повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Of specific relevance to the mitigation work are oil prices, carbon prices and mitigation technology costs. Особое значение для работы по смягчению последствий изменения климата имеют цены на нефть, цены на углерод и расходы, связанные с технологиями смягчения последствий изменения климата.
His delegation had long advocated that JIU should focus on issues of system-wide relevance, and remained concerned that acceptance rates of recommendations contained in system-wide reports were relatively low, compared to single-organization reports. Делегация США давно выступает за то, чтобы ОИГ концентрировалась на вопросах, имеющих общесистемное значение, и у нее по-прежнему вызывает беспокойство то обстоятельство, что показатели принятия рекомендаций, содержащиеся в общесистемных докладах, сравнительно ниже тех, которые фигурируют в докладах отдельных организаций.
The recent report of the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations has underlined the relevance of participatory rights to democratic legitimacy within the United Nations. В недавнем докладе группы видных деятелей по вопросу взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом подчеркивалось важное значение прав на участие для демократической легитимности в рамках Организации Объединенных Наций.
Yet, this agenda tends to be pursued without much concern for how - or if - these measures feed into something of greater social, cultural, and even economic relevance. Однако эти цели, как правило, преследуются, не заботясь о том, как подобные меры вносят вклад (если вообще вносят) в нечто, имеющее большее социальное, культурное и даже экономическое значение.
The choice of topics, their relevance and the value they added to the work of the organizations was just as important as the effectiveness of its working methods. Выбор тем, их актуальность и польза для работы организаций по существу имеют такое же важное значение, как и эффективность методов работы Группы.
Some delegations also mentioned STI relevance in foreign direct investment (FDI) and gender disparity, while the group of landlocked developing countries referred to the need for high-end technologies to reduce high logistics costs in trade. Кроме того, ряд делегаций упомянули актуальное значение НТИ для прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и преодоления гендерного неравенства, при этом группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отметила необходимость применения высоких технологий с целью снижения больших логистических затрат в торговле.
As part of the preparatory process for the mid-term review of the implementation of the Almaty Programme of Action, UNCTAD also produced two publications in 2007 that address transit transport issues of specific relevance to African landlocked developing countries. В рамках процесса подготовки среднесрочного обзора осуществления Алматинской программы действий ЮНКТАД подготовила также в 2007 году две публикации, посвященные вопросам транзитных перевозок, имеющим особенно актуальное значение для африканских развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
There had also been extensive debate about the relevance of sovereignty, territorial integrity, humanity, impartiality, neutrality, non-discrimination, solidarity and international cooperation as guiding principles in humanitarian relief efforts, and whether the responsibility to protect should underpin the topic. Детально обсуждалось также актуальное значение суверенитета, территориальной целостности, гуманности, беспристрастности, нейтралитета, недискриминации, солидарности и международного сотрудничества в качестве принципов деятельности по оказанию гуманитарной помощи и вопрос о том, должна ли лежать в основе этой темы ответственность по защите.
The IAWG review reflected general satisfaction with the informal consultative character of IAWG and the relevance of topics but mentioned scope for improvement in effectiveness, substantive contribution and cooperation within the group. В обзоре МРГО было выражено общее удовлетворение неофициальным консультативным характером работы МРГО и было отражено значение тематики, но вместе с тем был затронут и вопрос о возможности повышения эффективности, расширения вклада в основную деятельность и улучшения сотрудничества в рамках этой группы.
These are combined in Box 2, which shows the percentage of income derived from and the percentage of time used for agriculture, together with situations where the combinations might have policy relevance. Эти элементы указываются во вставке 2, в которой отражена процентная доля дохода, получаемого за счет сельского хозяйства, и процентная доля трудозатрат, приходящихся на фермерское хозяйство, а также те ситуации, при которых сочетание этих элементов могло бы иметь значение для проводимой стратегии.
Women face constraints and vulnerabilities which differ from those that affect men and are of significant relevance in the enjoyment of human rights. Поскольку воздействие неблагоприятных факторов на положение женщин и мужчин и степень защищенности женщин и мужчин по отношению к ним являются неодинаковыми, они имеют важное значение с точки зрения осуществления прав человека.
In the enjoyment of rights, women face constraints and vulnerabilities which differ from those that affect men and which are of significant relevance in the enjoyment of these rights. При осуществлении своих прав женщины сталкиваются с препятствиями и трудностями, которые отличаются от препятствий и трудностей, стоящих перед мужчинами, и устранение которых имеет важное значение для обеспечения пользования этими правами.
The topic of close to nature forestry is of high relevance for forestry in Europe. Вопрос о ведении лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" имеет большое значение для развития лесного хозяйства в Европе.
This was followed by a question and answer session, wherein he emphasized the importance of the impact of microbes on ecology and the relevance of income and injury to fish-workers on socio-economics. После этого был проведен сеанс вопросов и ответов, в ходе которого он подчеркнул большое значение влияния микробов на состояние окружающей среды и значение доходов и травм рыболовов с социально-экономической точки зрения.
The text of the draft resolution reflected the continued relevance of the principles of political equality and made the necessary linkages between the process of the social and economic development of the Territories and the programmes of action of the United Nations world conferences. Этот текст отражает непреходящее значение принципов политического равенства и в нем предусматриваются необходимые увязки между процессом социально-экономического развития территорий и программами действий всемирных конференций Организации Объединенных Наций.
The basis of this application is the relevance of RFI's activities to the "Global Strategy for Health" and the general programme of work of WHO. Основанием для этой заявки стало значение, какое имеет деятельность МРБ для Глобальной стратегии в области окружающей среды и здравоохранения и Общей программы работы ВОЗ.
The review, which was conducted by an external expert and was completed in June 2008, assessed the relevance, efficiency and effectiveness of the Centre's programme of work and operations. Этот обзор, проведенный внешним экспертом, был завершен в июне 2008 года и позволил проанализировать значение, эффективность и действенность программы работы и операций Центра.
The meeting reviewed research analysing the concluding observations adopted by the treaty bodies when they examine reports submitted by States parties, as well as the relevance of their general comments and recommendations. На совещании были обсуждены результаты анализа заключительных замечаний, принятых договорными органами при рассмотрении докладов государств-учасников, и значение их замечаний общего порядка и рекомендаций.
Those activities bring together a large number of experts every year, including experts from developing countries, to discuss and act on issues that are also of great relevance to ICG. Эти мероприятия ежегодно собирают большое количество экспертов, в том числе экспертов из развивающихся стран, которые приезжают обсудить вопросы, имеющие также важное значение для МКГ, и предпринимают конкретные шаги по их решению.
SIDA is presently preparing a new development assistance policy and an action plan which are expected to contain several provisions and recommendations with particular relevance to landlocked and transit developing countries. В настоящее время СИДА подготавливает новые принципы в области оказания помощи в целях развития и план действий, которые, как ожидается, будут содержать ряд положений и рекомендаций, имеющих особенно актуальное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю и развивающихся стран транзита.
Participants discussed various issues of competition law and policy of relevance to the countries in the region, specifically addressing the problems of small and oil-dependent economies. Участники обсудили различные аспекты законодательства и политики в области конкуренции, имеющие значение для стран этого региона, уделив при этом особое внимание проблемам небольших стран и стран, экономика которых в значительной степени зависит от добычи нефти.
This Summit is historic not only in the context of the new millennium but because of the affirmation of the relevance and importance of this world body by the largest-ever number of heads of State or Government in its history. Этот Саммит имеет историческое значение не только в контексте нового тысячелетия, но и в силу того, что его участники, среди которых самое большое в истории число глав государств или правительств, подтверждают актуальность и значение этой всемирной организации.
The General Assembly was likely at its current session to adopt a resolution on migration and human rights. Mr. EL JAMRI expressed regret that, despite the importance and relevance of the issue of migration, there had been no further ratifications of the Convention. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ сожалеет о том, что, несмотря на важное значение и актуальность вопроса о миграции, не было зарегистрировано ни одной новой ратификации Конвенции.