| We wish to conclude by underscoring the continuing relevance of the United Nations. | В заключение мы хотели бы подчеркнуть сохраняющееся значение Организации Объединенных Наций. |
| GOOS has also created an Intergovernmental Committee to enhance the policy relevance of its work. | Кроме того, для ГСНО был учрежден межправительственный комитет, с тем чтобы повысить значение его работы для политики. |
| While his delegation did not question the right of any delegation to submit documents, it believed that timing and relevance were very important. | Хотя его делегация не ставит под вопрос право любой делегации представлять документы, она считает, что весьма важное значение имеет своевременность и целесообразность таких документов. |
| Article 62 of the Convention is also of relevance. | Большое значение имеет также статья 62 Конвенции. |
| The participation of civil society is very important in terms of the relevance of the United Nations. | Участие гражданского общества имеет очень большое значение с точки зрения обеспечения актуальности усилий Организации Объединенных Наций. |
| A broad and inclusive definition is vital to ensuring the present and continuing relevance of this instrument. | Широкое и емкое определение имеет принципиальное значение для обеспечения действенности этого документа в настоящий момент и в будущем. |
| Furthermore, ISO 14001 may be of lesser relevance to customers than ISO 9000. | Кроме того, стандарт ИСО 14001 может иметь менее важное значение для клиентов, чем стандарты ИСО серии 9000. |
| This right has particular relevance for the indigenous peoples, who have been traditionally marginalized from political decision-making. | Это право имеет особо важное значение для коренного населения, которое традиционно отстраняют от решения политических вопросов. |
| The Committee on the Rights of the Child has already demonstrated its relevance in this area. | Комитет по правам ребенка уже доказал, что его деятельность имеет важное значение в этой области. |
| My delegation attaches great importance to the activities of the Council on matters of direct relevance to my region, Africa. | Моя делегация придает важное значение усилиям Совета по решению проблем, которые имеют непосредственное отношение к моему региону, Африке. |
| The recent adoption of the Kyoto Protocol could have great relevance for forests. | Недавнее принятие Киотского протокола может иметь большое значение для лесов. |
| It was observed that the article was of great practical relevance. | Было отмечено, что эта статья имеет большое практическое значение. |
| It was also suggested that those efforts be repeated in other departments, which would help to confirm their relevance. | Было также предложено, чтобы эти усилия были повторены в других департаментах, что могло бы подтвердить их значение. |
| Portfolio theory and its relevance to decision-making and financial management practice Long-term financial planning | Ь) Теория сбалансированного портфеля и ее значение для принятия решений и методов финансового управления; долгосрочное финансовое планирование |
| Justice and its opposite, impunity, have decisive relevance in the pacification of societies torn by conflicts. | Справедливость и ее противоположная сторона - безнаказанность - имеют важное значение в умиротворении обществ, переживших конфликты. |
| By itself, the date of issue is of only limited relevance. | Сама по себе дата выдачи имеет лишь ограниченное значение. |
| It acknowledged the relevance of the project in particular for the Newly Independent States and the South-Eastern European countries. | Он признал особое значение этого проекта для новых независимых государств и стран Юго-Восточной Европы. |
| Further negotiations and the implementation of the treaty will also be of great relevance to indigenous peoples and their organizations. | Дальнейшие переговоры и осуществление Договора будут, по всей видимости, иметь большое значение для коренных народов и их организаций. |
| The relevance of decentralization policies as a prerequisite for sustainable urbanization has never been put into question. | Значение политики децентрализации в качестве одного из предварительных условий устойчивой урбанизации никогда не ставилось под вопрос. |
| The decision has strategic relevance to achieving the objectives of The Strategy in the diffusion of knowledge and the dissemination of information. | Это решение имеет стратегическое значение для достижения целей Стратегии в области распространения знаний и информации. |
| In most groups, the age of the women is not of relevance, probably because other factors are more decisive. | В большинстве групп возраст женщин значения не имеет, вероятно, из-за того, что более решающее значение имеют другие факторы. |
| To support networking and self-governance mechanisms of relevance to the United Nations | поддерживать механизмы создания сетей и самоуправления, имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций; |
| Major events of relevance in building partnerships | А. Наиболее важные события, имеющие значение для развития партнерских связей |
| These principles emphasize the relevance of remote sensing activities for all countries. | В этих принципах подчеркивается важное значение деятельности по дистанционному зондированию для всех стран. |
| It will also enhance close partnerships with UNICEF regional offices, continuing to research areas of relevance to regional priorities. | Он также расширит тесные партнерские связи с региональными отделениями ЮНИСЕФ, обеспечив продолжение научных исследований в областях, имеющих практическое значение для региональных приоритетов. |