| Relevance of the Development Account in an evolving development environment | Значение Счета развития в изменяющихся условиях развития |
| A. Relevance of intercontinental and hemispheric transport | А. Значение межконтинентального переноса и переноса |
| Seminar on the Relevance of Population Aspects for the Achievement of the Millennium Development Goals, 17-19 November 2004, New York. | Семинар на тему «Значение демографических аспектов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», 17-19 ноября 2004 года, Нью-Йорк, |
| (e) Relevance and application of gender equality for middle-income country strategies, with a special focus on youth (Middle East and North Africa Regional Office [MENA]); | ё) значение и учет гендерного равенства в стратегиях стран со средним уровнем доходов с уделением основного внимания молодежи (региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки [РОБВСА]); |
| Relevance of green industry (taking into account regional and national contexts), industrial energy efficiency, agribusiness and strategies for low-carbon and low-emissions industrial development, among others, in the international development agenda | Значение экологически чистой промышленности (с учетом регионального и национального контекстов), энергоэффективность в промышленности, предпринимательство в сельском хозяйстве и стратегии промышленного развития с использованием низкоуглеродных технологий и низким уровнем выбросов, в том числе в повестке дня международного развития |
| (a) Building capacity of indigenous peoples' organizations, civil society organizations, UNDP and Governments for implementing and/or monitoring international and national agreements that either recognize indigenous peoples' rights or are of direct relevance to indigenous peoples; | а) объединение усилий организаций коренных народов, организаций гражданского общества, ПРООН и правительств стран на выполнение и/или контроль за выполнением международных и национальных соглашений, которые либо закрепляют права коренных народов, либо имеют важное значение для коренных народов; |
| Relevance means that the topics should reflect questions that many Governments are asking themselves about policy responses to these key issues. | Значение означает, что темы должны отражать ключевые проблемы, касающиеся ПИИ и развития, а актуальность означает, что темы должны отражать вопросы, которыми задаются многие правительства при разработке мер для решения ключевых проблем. |
| As such its relevance continues. | И поэтому он продолжает иметь важное значение. |
| What relevance does that have? | Какое это имеет значение? |
| Relevance to UNCCD: SLM affects vegetation cover and composition, which are globally important for biodiversity. | УУЗР воздействует на растительный покров и состав почв, которые имеют глобальное значение для биоразноообразия. |
| They deliberately lower the Commission's relevance. | Они преднамеренно принижают значение Комиссии. |
| There is usually not much difficulty in knowing what facts or objects are of legal relevance. | Обычно нетрудно установить, какие факты или предметы имеют правовое значение. |
| They regretted that UNITA was refusing to implement that instrument and stressed the relevance of the sanctions regime. | Они выразили сожаление в связи с тем, что УНИТА отказывается осуществить этот документ, и подчеркнули важное значение режима санкций. |
| It has more practical relevance to United Nations activities now than ever before. | Но сейчас она более чем когда бы то ни было приобретает практическое значение для деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Independent Expert participated in the working group on the post-2015 development agenda, an area in which international solidarity is of critical relevance. | Независимый эксперт участвовала в работе рабочей группы по повестке дня в области развития на период после 2015 года, в которой международная солидарность имеет особенно важное значение. |
| Schröder did not seem to grasp the enormous symbolic relevance his partner attached to the issue. | Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу. |
| Essentials was launched to provide concise information of direct, practical relevance to front-line country-office staff and their counterparts. | Выпуск «Основных сведений» был начат для представления в сжатом виде информации, имеющей непосредственное практическое значение для персонала страновых отделений, которые находятся на переднем рубеже, и для их партнеров. |
| The meeting reaffirmed the increasing relevance of economic and technical cooperation among developing countries in the context of globalization. | На этой встрече главных участников ТСРС обсуждался приобретенный ими опыт в деле преодоления последствий глобализации и подчеркивалось все возрастающее значение экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами в контексте глобализации. |
| So art, in that sense, I think holds an incredible relevance in the world in which we're moving into, particularly right now. | И искусство в этом контексте имеет огромное значение для будущего, к которому мы движемся. |
| The process for identifying the issues took into account their relevance and the value they would add to other forest-related events. | При отборе учитывалась актуальность вопросов и их значение для других мероприятий, связанных с лесами. |
| DTAG typically meets about twice a year, covering several topics of emerging relevance to implementing effective export controls. | Обычно ДТАГ собирается примерно два раза в год для обсуждения различных тем, приобретающих актуальное значение для осуществления эффективных мер экспортного контроля. |
| That idea was underpinned by his emphasis on the relevance of the core principles of the Non-Aligned Movement and on the efficacy of South-South cooperation. | Этой идеей было проникнуто то значение, которое он придавал ключевым принципам Движения неприсоединения и эффективному сотрудничеству Юг-Юг. |
| The viability and relevance of South-South cooperation as a development instrument appears more compelling today than ever before. | Сегодня, как никогда, велико значение и актуальность сотрудничества по линии Юг-Юг как инструмента развития. |
| In conclusion, the relevance of the civilian component in peace missions is being increasingly appreciated. | В заключение хотелось бы отметить, что важное значение гражданского компонента в миротворческих операциях получает все более широкое признание. |
| The Working Party noted particular interest and relevance of interoperability related issues for non-EU countries. | Рабочая группа приняла к сведению особое значение и актуальность аспектов эксплуатационной совместимости для стран, не являющихся членами ЕС. |