He highlighted that two working groups - on health impact assessment and on the science-policy interface - were currently finalizing two reports, which were also of high relevance for the work under the Convention. |
Он обратил внимание на то, что две рабочие группы - по оценке воздействия на здоровье и по взаимоувязыванию научных и политических аспектов - в настоящее время завершают работу над двумя докладами, которые также имеют большое значение для работы, проводимой в рамках Конвенции. |
UNIDO's efforts to decouple economic growth and environmental impact through its green industries initiative is therefore of utmost relevance in addressing the challenges posed by climate change. |
В этой связи огромное значение для решения проблем, обусловленных изменением климата, приобретает инициатива ЮНИДО по развитию "зеленой" промышленности, призванная разрушить взаимосвязь между экономическим ростом и его пагубным воздействием на окружающую среду. |
With regard to guideline 2.9.9, his delegation would appreciate clarification of the second paragraph, concerning the relevance of silence in determining whether a State or international organization had approved an interpretative declaration. |
В связи с руководящим положением 2.9.9 делегация Бразилии была бы признательна, если бы по второй части этого положения ей разъяснили значение молчания как фактора, помогающего определить, согласны ли то или иное государство или та или иная международная организация с заявлением о толковании. |
For example, forestomach tumours, following administration by gavage of an irritating or corrosive, non-mutagenic chemical, may be of questionable relevance. |
Например, опухоли кардиального отдела желудка после процедуры зондового питания с введением раздражающих или разъедающих, немутогенных химических веществ могут иметь сомнительное значение в целях такой классификации. |
The complementarity of all the various forms of finance was stressed, and while agreeing on the importance of private investment, the continuing relevance of public funds in playing a catalytic role was also underlined. |
Была подчеркнута взаимодополняемость всех различных форм финансирования, и наряду с важностью частных инвестиций было выделено сохраняющееся значение государственных средств, играющих стимулирующую роль. |
Chirac insisted on absolute parity of votes between France and Germany in the EU Council of Ministers, ignoring their demographic disparity. Schröder did not seem to grasp the enormous symbolic relevance his partner attached to the issue. |
Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу. |
The relevance of this fundamental document has stood the test of time, as its underlying ideals have been enshrined in both international treaties and conventions and in national legislation, thus becoming the universal norms of humankind. |
Значение этого принципиального документа испытано временем, и идеи, содержащиеся в ней, вошли в международные договоры и конвенции, а также в национальные законы, став универсальными нормами для всего человечества. |
I am honoured to be able to intervene at this time to speak on an issue of great relevance and interest to Fiji and to my region, the South Pacific. |
Я имею честь выступать в настоящий момент по вопросу, который имеет огромное значение и представляет большой интерес для Фиджи и нашего региона южной части Тихого океана. |
The delegations as a whole noted the quality of the IPR from both an analytical and a forecasting perspective, underscoring the relevance of the practical recommendations put forward. |
Делегации в целом отметили качество ОИП с точки зрения как аналитического содержания, так и представленных стратегических перспектив и подчеркнули значение содержащихся в нем практических рекомендаций. |
The composition of the Committee (24 members) should include people from a variety of economic and social disciplines of relevance to its think-tank role. |
В состав Комитета (24 члена) необходимо включить специалистов по различным профилям в экономической и социальной сфере, которые имеют актуальное значение для выполнения им роли "мозгового треста". |
Many delegations stressed the importance of the preparations for UNCTAD-XIII and the relevance of contributing towards Rio+20 as well as to other development-related processes underway. |
Многие делегации подчеркивали важное значение подготовки тринадцатой сессии ЮНКТАД и актуальность вклада в проведение "Рио+20", а также в другие организуемые мероприятия по тематике развития. |
Apirana Mahuika et al. versus New Zealand (2000) is of special relevance to the present paper because it is central to several of the issues concerning indigenous rights to ocean fisheries. |
Особое значение для целей настоящего документа имеет дело Апираны Мауика и др. против Новой Зеландии (2000 год), поскольку в нем напрямую затрагивается сразу несколько вопросов, имеющих отношение к правам коренных народов на рыбный промысел в океане. |
Mr. Kowalski then reported on activities of the Committee on Sustainable Energy of relevance for the work of the Ad Hoc Group, in particular the contribution to CSD-9, which will address sustainability issues related to energy. |
В связи с этим первостепенное значение имеет обеспечение более полной интеграции энергетических хозяйств стран-членов ЕЭК, находящихся на переходном этапе, в европейскую и мировую экономику. |
The amendments to the Federation Law on Ministerial, Government and Other Appointments, which are also of relevance and importance for IMF, will need to be taken up again in the period ahead. |
В следующем периоде предстоит вновь рассмотреть поправки к закону Федерации о министерских, правительственных и иных назначениях, что имеет значение и необходимо также для МВФ. |
It was further noted that for all pay systems, including the General Schedule, only occupations of relevance to the United Nations system had been taken into account. |
Отмечалось также, что применительно ко всем системам оплаты, включая Общую шкалу, учитывались лишь профессиональные группы, имеющие значение для системы Организации Объединенных Наций. |
With the eventual conclusion of a "cut-off" agreement, this element can be of even greater relevance to the verification of a CTBT. |
С эвентуальным заключением соглашения о прекращении производства расщепляющихся материалов этот элемент может приобрести еще более важное значение для проверки договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Realizing the importance of UNIFIL's task and the relevance of the challenges it faces, we have worked from the beginning for prompt, consensus approval of the resolution. |
Осознавая значение задачи ВСООНЛ и актуальность стоящих перед ними сложных проблем, мы с самого начала старались добиться быстрого и единодушного утверждения этой резолюции. |
It was said that the arbitral tribunal should not be requested to prejudge the relevance and materiality of evidence at the stage of a granting of an interim measure. |
Было указано, что третейскому суду не следует предлагать предопределять решение вопроса о том, относятся ли доказательства к делу и имеют ли они существенное значение, на этапе вынесения постановления об обеспечительных мерах. |
Water quality and its links to environmental protection, which had been neglected in the past, was increasingly recognized as being of high relevance for subregional cooperation in Central Asia. |
Качество вод и его связи с охраной окружающей среды, которым в прошлом не уделялось должного внимания, все более широко признаются в качестве аспекта, имеющего особо важное значение для субрегионального сотрудничества в Центральной Азии. |
The relevance of the Backa Palanka-Ilok and Bogojevo-Erdut bridges to the conflict in Kosovo or to Federal Republic of Yugoslavia military supply lines remains unclear to the Special Rapporteur. |
Специальному докладчику по-прежнему неясно значение мостов Бачка-Паланк-Илок и Богоево-Эрдут для конфликта в Косово или для каналов военного снабжения СРЮ. |
Apart from the protection from discrimination based on gender,, sections 27 and 28 contain two Rights, which are of utmost and fundamental relevance to the present article under discussion. |
Помимо защиты от дискриминации по признаку пола в разделах 27 и 28 содержатся два правовых положения, имеющие крайне важное и основополагающее значение для данной обсуждаемой статьи. |
The Chair stressed the relevance of resources such as the UNODC Model Law against Trafficking in Persons which offered an example of a non-criminalization provision in its article 10. |
Председатель подчеркнула значение такого документа, как Типовой закон ЮНОДК о борьбе с торговлей людьми, в котором в статье 10 приводится пример положения о некриминализации. |
Of perhaps more relevance to the universal aspirations of the post-2015 development framework are more gradual measures that may be taken to prevent recurrence (or occurrence) of abuses within the security and justice sectors. |
Пожалуй, еще большее значение для общих целей рамочной программы развития на период после 2015 года имеют более поэтапные меры, которые можно было бы принять для предотвращения повторных (или первичных) злоупотреблений в области безопасности и правосудия. |
After an extensive review of the nature and origin of injunctive relief, and while emphasizing the relevance of foreign sources such as Article 17 of the Model Law, the court ultimately refrained from deciding whether arbitral tribunals sitting in Quebec could validly issue injunctive orders. |
Подробно проанализировав природу и истоки судебных предписаний и подчеркнув значение зарубежных источников права, таких как статья 17 Типового закона, суд в конечном итоге воздержался от вынесения определения по вопросу о том, правомочны ли третейские суды провинции Квебек издавать предписания. |
Our new President's tenure coincides with a time when there is on the Assembly's agenda a confluence of global issues with particular relevance for the small island developing States of the Caribbean. |
Вступление нашего нового Председателя на этот пост пришлось на время, когда в повестке дня Ассамблеи значится много глобальных вопросов, которые имеют особое значение для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |