The draft Convention should focus on issues and rights that have particular relevance to disabled people |
При разработке текста конвенции и выборе того, какие права следует совершенствовать, необходимо учитывать то, имеют ли вопросы, относящиеся к какому-либо праву, особое значение для инвалидов. |
By way of preface it is necessary to indicate the limited relevance of the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В качестве замечания предварительного толка необходимо отметить ограниченное значение в данном случае положений Венской конвенции о праве международных договоров. |
It also confirms, after thirty years of efforts and discussion, the relevance of the Action Plan adopted in Stockholm in 1972. |
Это также свидетельствует о том, что после 30 лет усилий и обсуждений план действий, принятый в Стокгольме в 1972 году, сохраняет свое значение. |
The purpose of the hearings was to produce proposals aimed at strengthening the role of the Organization and ensuring its continued relevance in the twenty-first century. |
Цель слушаний заключалась в разработке предложений, направленных на повышение роли Организации и обеспечение того, чтобы и в XXI веке она сохраняла свое значение. |
The other members of the panel commented on the relevance of the MDGs to their work. |
Другие члены группы отметили важное значение ЦРТ для их работы. |
The Chairman, supported by Mrs. Warzazi, emphasized the particular importance and relevance of corruption and international debt as promoting factors of contemporary forms of slavery. |
Председатель, поддержанный г-жой Варзази, подчеркнул особое значение и релевантность коррупции и международной задолженности в качестве факторов, способствующих современным формам рабства. |
Selection of topics for expert meetings for policy relevance - an issue also discussed in the first pillar of the Mid-term Review - was important. |
Важное значение имеет выбор политически актуальных тем для совещаний экспертов вопрос, который также обсуждался в связи с первой составляющей среднесрочного обзора. |
Trade facilitation is central to the remit of the UN/ECE and has relevance to the development of world trade. |
Упрощение процедур торговли является одним из центральных направлений деятельности ЕЭК ООН и имеет актуальное значение для развития мировой торговли. |
While there is no particular recommendation of direct relevance to UNDP, senior management considers the report very instructive and will use it as a working reference. |
Хотя в докладе не содержится конкретных рекомендаций, имеющих непосредственное практическое значение для ПРООН, руководство Программы считает доклад весьма информативным и будет использовать его в качестве справочного документа в своей работе. |
The Special Committee stresses the need for the Secretariat to consult with Member States when developing guidelines and standard operating procedures that are of relevance for national contingents and Member States. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость того, чтобы Секретариат проводил консультации с государствами-членами при разработке руководящих принципов и стандартных оперативных процедур, которые имеют важное значение для национальных контингентов и государств-членов. |
This Forum was part of an ongoing UNIDO endeavour to engage in constructive discussion on topical issues of fundamental relevance to industrial development within a continuously evolving global context. |
Этот форум явился одним из звеньев последовательных усилий ЮНИДО по инициированию конструктивного обсуждения тематических вопросов, имеющих фундаментальное значение для промышленного развития в непрерывно меняющейся глобальной обстановке. |
The situation analysis as described in the Zambia country note was welcomed by a speaker, who also noted the relevance of the programme strategy. |
Один из ораторов приветствовал анализ положения в стране, упоминаемый в страновой записке по Замбии, а также отметил важное значение стратегии осуществления программы. |
This may have implications for the design of decision-making processes, and thus also for the relevance and design of SEA procedures and methodologies. |
Это может повлиять на структуру процессов принятия решений, а следовательно, и на значение и схему процедур и методологий СЭО. |
The workshop will address the main elements of an environmental management system and its relevance to the operations of a company; |
На семинарах будут рассматриваться основные элементы системы рационального природопользования и ее значение для практической деятельности компаний; |
The achievements of the United Nations Organization are many and varied, while its increasing relevance in an ever more complex international environment is clear to us. |
Достижения Организации Объединенных Наций многочисленны и разнообразны, а ее растущее значение во все более сложной международной обстановке для нас очевидно. |
Moreover, the relevance of on-site inspection, which would provide the ultimate verification regarding the nature of an event, was underscored. |
Кроме того, было подчеркнуто значение инспекций на месте, которые бы стали средством окончательной проверки характера этого события. |
Developing some criteria for the identification of transport links of international relevance. |
разработка некоторых критериев для определения транспортных соединений, имеющих международное значение; |
The principles were selected on the basis of, firstly, having been developed through international intergovernmental agreements and, secondly, having operational and strategic relevance to the private sector. |
При выборе этих принципов использовались следующие критерии: во-первых, они должны были вытекать из международных межправительственных соглашений; а во-вторых, иметь непосредственное практическое и стратегическое значение для частного сектора. |
It is against this backdrop in particular that the European Union fully acknowledges the relevance of Security Council resolution 1540 as an important international instrument. |
Именно ввиду этой ситуации, в частности, Европейский союз полностью признает значение резолюции 1540 Совета Безопасности как важного международного документа. |
HRD has gained growing relevance for business because of: |
РЛР приобретает все большее значение для предприятий в связи с: |
The relevance of a case study on international investment dispute settlement was reiterated, on the basis of the significance of the legal, regulatory and institutional framework. |
Было подчеркнуто значение тематического исследования по урегулированию международных инвестиционных споров, исходя из значимости правовой, нормативной и институциональной базы. |
UNIDO is awarding the West African Union initiative high priority, and it will be considered the test case for showing the quality and relevance of its services. |
ЮНИДО придает инициативе Западноафриканского союза первостепенное значение и будет рассматривать ее как проверку качества и актуальности оказываемых ею услуг. |
New case law of relevance for the implementation of the Convention |
Новые случаи прецедентного права, имеющие важное значение для осуществления Конвенции |
The achievement of results in this function is important to prevent the possibility of an erosion of the status and relevance of UNDP in the global arena. |
Достижение результатов через эту функцию имеет важное значение для предотвращения возможного ослабления статуса и актуальности ПРООН на глобальной арене. |
It should be noted that this is only a very rough indication, as the relevance may differ per activity. |
Следует отметить, что эти цифры очень приблизительные, так как значение расстояния может меняться в зависимости от вида деятельности. |