The majority of delegations noted the relevance of non-earmarked trust funds and importance of predictable multi-year funding in order to allow sustainable delivery of activities. |
Большинство делегаций отмечали значение нецелевых доверительных фондов и важность предсказуемого финансирования с перспективой на несколько лет в целях обеспечения осуществления деятельности на устойчивой основе. |
UN-Women management concurs with the Committee's observations and asserts the strategic relevance of its evaluation function in strengthening the effectiveness and efficiency of programming capacity at the national level. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» согласно с замечаниями Комитета и подтверждает стратегическое значение его функции оценки с точки зрения повышения эффективности и действенности потенциала программирования на национальном уровне. |
With regards to ICT use in business, additional data are required in order to improve the relevance of cross-country comparisons and formulate robust policy lessons. |
Что касается использования ИКТ компаниями, то необходимо получить дополнительные данные для того, чтобы улучшить значение межстрановых сравнений и извлечь надлежащие уроки в сфере политики. |
He underlined the importance of vehicle to vehicle communication systems in reducing a large proportion of road accidents as well as the relevance of driver distractions. |
Он подчеркнул важность систем связи между транспортными средствами для существенного снижения числа дорожно-транспортных происшествий, а также значение фактора отвлечения внимания водителей. |
Targeted workshops and forums have been organized to ensure the coverage of a wide range of thematic issues of political, strategic, technical and scientific relevance. |
В целях обеспечения охвата широкого круга тематических вопросов, имеющих политическое, стратегическое, техническое и научное значение, проводились целенаправленные рабочие совещания и форумы. |
Two examples from home economics practice demonstrate the significant relevance of culture: |
Два примера из сферы ведения домашних хозяйств демонстрируют важное значение культуры: |
Assessment of successes and impacts of the Convention and its protocols will continue to be of high relevance in negotiating protocols and evaluating strategies. |
Оценка успехов и воздействия Конвенции и ее протоколов будет по-прежнему иметь большое значение при ведении переговоров по протоколам и при оценке стратегий. |
To ensure its continued relevance, the Instrument could be strengthened by taking into account new developments in technology to enhance weapon marking, record-keeping and tracing. |
Чтобы гарантировать непреходящее значение Документа, его можно было бы дополнить положениями, в которых бы учитывались технические достижения, позволяющие повысить эффективность маркировки, учета и отслеживания оружия. |
Access to justice, in addition to being a right in itself, is also of paramount relevance as a means to obtain remedies. |
Доступ к правосудию в дополнение к тому, что он сам по себе является правом, также имеет важнейшее значение как средство получения правовой защиты. |
Partnerships with three sectors of society have particular relevance to advancing gender equality and women's empowerment: academia, the media and the private sector. |
Особое значение для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин имеют партнерские связи с тремя секторами общества: научными кругами, средствами массовой информации и частным сектором. |
Being aware of the relevance of the work being undertaken by relevant international conventions and agreements, |
сознавая важное значение работы, проводимой по линии соответствующих международных конвенций и соглашений, |
Decolonization and the right to self-determination were of such importance, scope and global relevance that they must not be limited to Non-Self-Governing Territories. |
Деколонизация и право на самоопределение имеют столь важное значение, масштабы и актуальность для всего мира, что они не должны ограничиваться несамоуправляющимися территориями. |
Tier 1 comprises the core set of environment statistics of high relevance and priority to all countries at any stage of development. |
Уровень 1 представляет собой набор базовых данных статистики окружающей среды, имеющих важнейшее и первоочередное значение для всех стран вне зависимости от уровня развития. |
This weekly document presents summary results of the internal media and press tracking on a number of issues of relevance at the particular point in time. |
В этом еженедельно выпускаемом документе приводятся краткие результаты внутреннего мониторинга различных СМИ и прессы по ряду вопросов, имеющих актуальное значение на тот или иной конкретный момент времени. |
Thus, the development agenda beyond 2015 should not only factor in national priorities and global partnerships but also explicitly recognize the relevance of the regional dimension. |
В этой связи повестка дня в области развития на период после 2015 года должна не только учитывать национальные приоритеты и глобальные партнерства, но также ясно признавать большое значение регионального измерения. |
It demonstrated the relevance of such processes when evaluating the effectiveness of means being undertaken to address climate change. |
Такие процессы имеют большое значение для оценки эффективности средств, которые используются для решения проблем, связанных с изменением климата. |
They had emphasized the relevance of the issues it addressed to local matters. |
Он обратил особое внимание на важное значение рассматриваемых им вопросов для решения местных проблем. |
Third, a report on nanotechnologies and manufactured nanomaterials, including issues of relevance to developing countries and countries with economies in transition, has been coordinated by the Strategic Approach secretariat. |
В-третьих, работа по подготовке доклада о нанотехнологиях и производимых наноматериалах, включая вопросы, имеющие актуальное значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, координировалась секретариатом Стратегического подхода. |
Some delegations were of the view that the relevance, if any, of non-State actors and the International Committee of the Red Cross should be carefully considered. |
Некоторые делегации выразили мнение, согласно которому следует тщательно изучить значение деятельности негосударственных субъектов и Международного комитета Красного Креста, если таковое имеется. |
One organization noted that the lack of awareness in its country related also to the relevance of international law at the national level. |
Одна организация отметила, что низкий уровень осведомленности в стране был также связан с тем, какое значение придается международному праву на национальном уровне. |
Moreover, it encompasses related practical studies that are correlated with and have relevance to the individual learner's interests and national development needs. |
Учащимся предлагаются практические дисциплины, которые представляют интерес и имеют значение как для отдельных учащихся, так и для процесса национального развития. |
A workshop offers pupils the chance to meet a Shoah survivor and to explore the topic further by examining its contemporary relevance (racism today). |
Мастер-класс позволяет учащимся познакомиться с теми, кто выжил в Холокосте и вникнуть в эту тему, изучая ее нынешнее значение (расизм сегодня). |
He noted the relevance of the meeting in light of the continuously accelerating process of investment rule-making at the international level and in light of the current crisis. |
Оратор отметил важное значение совещания в свете неизменно ускоряющегося процесса международной нормотворческой деятельности в области инвестиций и в свете нынешнего кризиса. |
In particular, the Task Force highlighted its interest in the initiative and its relevance for improving emission inventory data, model parameterizations and optimizing the monitoring network. |
В частности, Целевая группа подчеркнула свою заинтересованность в этой инициативе и ее значение для улучшения кадастровых данных о выбросах, параметризации моделей и оптимизации работы сети мониторинга. |
The global focal point is also responsible for convening all relevant United Nations entities with capacities in the rule of law to address country-level requests of system-wide relevance. |
Глобальный координационный центр отвечает также за привлечение всех соответствующих подразделений Организации Объединенных Наций, обладающих возможностями для укрепления верховенства права, к работе по реагированию на просьбы стран, имеющие общесистемное значение. |