| The Convention entails further State obligations that are of great relevance for the condition of rural women. | Конвенция устанавливает для государств дополнительные обязательства, которые имеют большое значение для положения сельских женщин. |
| The right to self-determination was a sacred right, both historically important and of great relevance in the contemporary world. | Право на самоопределение является священным правом с исторической точки зрения и имеет огромное значение в современных условиях. |
| Ninety per cent of respondents confirmed the relevance of topics covered by seminars organized under the programme. | Девяносто процентов респондентов подтвердили важное значение тематики семинаров, организованных в рамках программы. |
| The Commission stated a number of decisions and conclusions which are of special relevance for the Committee. | Комиссия сформулировала ряд решений и выводов, которые имеют особое значение для Комитета. |
| The UNECE's relevance is limited by its regional role. | Значение ЕЭК ООН ограничивается ее региональной ролью. |
| The way cities consume through their procurement policies are of utmost relevance in this regard. | В этой связи важнейшее значение имеет структура потребления в городах через их политику закупок. |
| Romania also takes keen interest in the Council's substantial work and the considerable attention paid to thematic debates of comprehensive relevance. | Румыния пристально следит за работой Совета Безопасности и уделяет значительное внимание тематическим обсуждениям вопросов, имеющих всестороннее актуальное значение. |
| Moreover, water quality aspects are increasingly recognized as being of high relevance for subregional cooperation. | Кроме того, аспекты качества воды все чаще признаются как имеющие особо важное значение для субрегионального сотрудничества. |
| The discretionary powers of the prosecution services are of relevance. | Большое значение в этой связи имеют дискреционные полномочия прокурора. |
| Ms. Najcevska noted that most respondents had stressed the relevance of heritage, and recognizing the contributions and history of people of African descent. | Г-жа Найчевска отметила, что большинство респондентов подчеркнули актуальное значение наследия и признания вклада и истории лиц африканского происхождения. |
| Several other international instruments are of great relevance in this context. | В этой связи большое значение имеют также несколько других международных нормативно-правовых актов. |
| Article 62 (paragraphs 1 to 3) of the Convention is also of relevance. | Большое значение имеет также статья 62 (пункты 1-3) Конвенции. |
| Those issues continue to be considered in the realm of the revitalization of the Assembly, underlining their continuing relevance. | Эти вопросы по-прежнему рассматриваются в рамках пункта повестки дня об активизации работы Ассамблеи, поскольку все они сохраняют свое значение. |
| In this phase traffic information has relevance for the process of navigation in situ. | На данной фазе важное значение для процесса судоходства в местных условиях приобретает информация о движении судов. |
| In addition, the Committee invited Armenia to provide any additional information of possible relevance within three months. | Кроме того, Комитет предложил Армении в течение трех месяцев представить любую информацию, которая может иметь актуальное значение. |
| (b) The programme of work should address issues with practical relevance to policymakers. | Ь) В программе работы следует рассматривать вопросы, имеющие практическое значение для тех, кто разрабатывает политику. |
| The evaluation assessed the appropriateness and strategic relevance of the HDRs to UNDP and its goal of promoting human development. | В ходе оценки определялась целесообразность подготовки и стратегическое значение ДРЧ для ПРООН и одной из ее целей - содействовать развитию человека. |
| From its first issue in 1990, it addressed themes of basic relevance to international cooperation for development... . | С самого первого выпуска в 1990 году в этом издании рассматриваются вопросы, имеющие основополагающее значение для международного сотрудничества в целях развития...». |
| The logic is of limited relevance to the ESCWA region for several reasons. | Такая концепция имеет ограниченное значение для региона ЭСКЗА по нескольким причинам. |
| There were, however, a few principles which were of direct relevance and which would constitute no more than two pages. | Однако есть небольшое число принципов, которые имеют непосредственное значение и для изложения которых потребуется не более двух страниц. |
| These topics are of prime relevance to national security. | Ведь эти темы имеют первостепенное значение для национальной безопасности. |
| The relevance of traditional means of supplying water was also noted: pipe-run water is not the only option for ensuring access to safe water. | Отмечалось также значение традиционных способов водообеспечения: водопровод - не единственный вариант обеспечения доступа к безопасной воде. |
| It is to be regretted that the Convention does not address an issue which is of great relevance in the context of international terrorism. | Достойно сожаления то, что конвенция не затрагивает вопроса, имеющего большое значение в контексте международного терроризма. |
| 11.5 The broader international policy environment is of significant relevance to the work of UNEP. | 11.5 Большое значение для деятельности ЮНЕП имеют общие условия международной политики. |
| The Gender Equality and Women's Empowerment aspect of System-wide Coherence has broad and indeed universal relevance to all member States. | Такие аспекты проблемы общесистемной согласованности, как гендерное равенство и расширение возможностей женщин, имеют важное и, по сути, универсальное значение для всех государств-членов. |