Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Значение

Примеры в контексте "Relevance - Значение"

Примеры: Relevance - Значение
Population was seen as an issue of some strategic significance because of its relevance to the achievement of sustainable human development goals. Народонаселение рассматривалось в качестве фактора, имеющего определенное стратегическое значение в контексте реализации целей устойчивого развития людских ресурсов.
Therefore, a number of general principles which are of global or very wide relevance were the main focus of the discussions. Поэтому основной темой обсуждений стали несколько общих принципов, имеющих глобальное или очень большое значение.
Furthermore, attention was drawn to the relevance of the results of the Copenhagen Conference in 1995 and to existing ILO conventions. Кроме того, было подчеркнуто значение результатов Копенгагенской конференции, проведенной в 1995 году, и существующих конвенций МОТ.
Given the immediate relevance of such data to intensifying land-use problems, the programme should be initiated without delay. Учитывая актуальное значение таких данных для решения обостряющихся проблем землепользования, следует безотлагательно приступить к осуществлению такой программы.
The report of the Workshop received high ratings for usefulness, utility of recommendation, relevance and timeliness in the 1996-97 readership survey. Доклад этого рабочего совещания получил высокую оценку за практическое значение, ценность представленных рекомендаций, актуальность и своевременность в ходе проведенного в 1996-1997 годах обследования читательских мнений.
Here, ECE's well-respected work in the steel sector is of continuing relevance. В этом контексте пользующаяся высокой репутацией работа ЕЭК в секторе черной металлургии сохраняет свое важное значение.
Ambient air quality standards and emission control requirements are of the most practical relevance. Наибольшее практическое значение имеют нормы качества окружающего воздуха и требования в отношении ограничения выбросов.
The international community should give priority to issues of direct relevance to eliminating poverty and ensuring food security. Международное сообщество должно придать приоритетное значение вопросам, непосредственно связанным с ликвидацией нищеты и с продовольственной безопасностью.
This is essential to the relevance of humanitarian action, especially in today's volatile and rapidly changing conflict environments. Это имеет принципиально важное значение для своевременного принятия гуманитарных действий, особенно с учетом взрывоопасных и стремительно меняющихся условий нынешних конфликтов.
He noted the role of UNRISD in conducting independent research in areas of relevance to the Commission. Он отметил роль ЮНРИСД в продолжении независимых исследований в областях, имеющих важное значение для Комиссии.
The CHAIRMAN said that since they were of purely internal relevance to the Committee they should be. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что их следует сохранить, поскольку они имеют значение исключительно для Комитета.
However, a discussion of the agenda as such has only little relevance outside this chamber. Однако обсуждение повестки дня как таковое имеет весьма небольшое значение за пределами этого зала.
Draft article 16, on procedures relating to nationality issues, was of particular practical relevance. Статья 16 проекта о процедурах, касающихся вопросов гражданства, приобретает особое практическое значение.
The relevance of TCDC and its unique advantages in tackling priority development issues are being increasingly acknowledged and recognized. Значение механизма ТСРС и те уникальные преимущества, которые он дает в процессе решения приоритетных проблем развития, получают все более широкое признание.
Mr. Aisi, welcoming Dominica and Timor-Leste, said that their presence underscored the relevance of the Committee's work. Г-н Айзи, приветствуя Доминику и Тимор-Лешти, говорит, что их присутствие подчеркивает важное значение работы Комитета.
The importance of gender mainstreaming in programme budgeting was noted and, in particular, its relevance for the next medium-term plan. Была отмечена важность учета гендерной проблематики при составлении бюджета по программе и, в частности, его значение для следующего среднесрочного плана.
We hope that the final results will have universal relevance in addressing the situation of children in the industrialized and developing countries. Мы надеемся, что окончательные результаты будут иметь всемирное значение для улучшения положения детей в промышленно развитых и развивающихся странах.
Mr. Clapham discussed with the chairpersons the relevance of the issue of corporate responsibility for human rights violations to the work of treaty bodies. Г-н Клепхем обсудил с председателями значение для работы договорных органов вопроса о корпоративной ответственности за нарушения прав человека.
They highlight the relevance of international humanitarian law and relate to fields in which action by the International Conference can make a real difference. Они показывают значение международного гуманитарного права и связаны с такими областями, в которых решения Международной конференции могут сыграть большую роль.
The global perception of the Assembly and of its relevance is determined in large measure by the media attention it receives. Мировое восприятие Ассамблеи и ее значение в значительной мере зависят от того, сколько внимания уделяют ей средства массовой информации.
They also work with partners to identify priority areas of relevance to the subregion and provide technical support. Они также работают с партнерами в целях выявления приоритетных областей, имеющих важное значение для субрегиона, и предоставляют техническую поддержку.
The choice of a timeliness target is closely related to relevance since information may not be useful if not available in time. Понятие своевременности тесно связано с понятием значимости, поскольку несвоевременно представленная информация может утратить свое значение.
All in all, EMPRETEC was regarded as a programme of significant economic potential and relevance to developing countries. В целом программа ЭМПРЕТЕК была оценена как имеющая существенный экономический потенциал и важное значение для развивающихся стран.
The issue of transitional justice in particular was given a tragic yet urgent relevance by reports of mass graves in northern Afghanistan. Вопрос о правосудии в переходный период трагичным, но весьма настоятельным образом приобрел особое значение вследствие поступивших сообщений о массовых захоронениях на севере Афганистана.
This ability to adapt and change is crucial to the Agency's long-term effectiveness and relevance. Эта способность адаптироваться и меняться имеет важное значение для долгосрочной эффективности и актуальности Агентства.